"au sujet des procédures" - Translation from French to Arabic

    • عن الإجراءات
        
    • بشأن اﻹجراءات
        
    • إزاء الإجراءات
        
    • فيما يتعلق بإجراءات
        
    • حول الاجراءات
        
    • في ما يتعلق بإجراءات
        
    :: Fournir des informations à toutes les sections au sujet des procédures à suivre UN :: تزويد كل الأقسام بمعلومات عن الإجراءات الواجب اتباعها
    :: Fournir des informations à toutes les sections au sujet des procédures à suivre UN :: تزويد كل الأقسام بمعلومات عن الإجراءات الواجب اتباعها
    Il faut noter toutefois qu'il est rare d'en arriver au stade du procès dans ce domaine, et que de nombreux patients sont mal informés au sujet des procédures médicales. UN على أنه أضاف أنه نادرا ما تصل الحالات إلى المحاكم كما أن كثيرا من المرضى لا تتوافر لديهم المعلومات عن الإجراءات الطبية.
    Il a par ailleurs déclaré que l’organisation redoublerait d’efforts pour veiller à ce que ses représentants respectent intégralement les règles régissant les activités des organisations non gouvernementales accréditées et les pratiques en la matière et qu’à l’avenir, la SCI consulterait dûment les services compétents chargés d’assurer la liaison avec les organisations non gouvernementales au sujet des procédures appropriées. UN وذكر الممثل كذلك أن المنظمة ستضاعف جهودها على نحو يكفل احترام ممثليها احتراما كاملا للقواعد والممارسات المتصلة بأنشطة المنظمات غير الحكومية المعتمدة وأنها ستتشاور بشكل وثيق في المستقبل مع مكاتب اتصال اﻷمم المتحدة المناسبة ومع المنظمات غير الحكومية بشأن اﻹجراءات الصحيحة.
    Le Comité exprime sa préoccupation au sujet des procédures administratives d'admission et du très bref délai de recours accordé aux demandeurs d'asile qui se trouvent en zone d'attente. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء الإجراءات الإدارية لقبول اللاجئين وإزاء المهلة القصيرة للغاية التي تُمنح لملتمسي اللجوء الموجودين في مناطق الانتظار للطعن في القرارات التي تخصهم.
    102. Les travaux de la CNUDCI au sujet des procédures d'insolvabilité en ce qui concerne les groupes de sociétés pourront également apporter une contribution utile au droit du commerce international. UN 102 - وأضاف أن عمل اللجنة فيما يتعلق بإجراءات الإعسار على النحو المطبق على المؤسسات يمكنها أيضاً أن تقدّم إسهاماً مفيداً للقانون التجاري الدولي.
    145. Des préoccupations sont exprimées au sujet des procédures concernant les contrôles d'identité qui donnent à la police, pour des raisons de prévention, une grande latitude pour procéder à la vérification de l'identité des étrangers en public, mesure qui risque dans la pratique d'encourager la discrimination. UN ١٤٥ - وتعرب اللجنة عن القلق حول الاجراءات المتصلة بمراقبة الهويات، اﻷمر الذي يعطي للشرطة سلطة تقديرية واسعة ﻷغراض وقائية في فحص هويات اﻷجانب في اﻷماكن العامة، وهو تدبير يمكن أن يشجع على العنصرية من الناحية العملية.
    :: Conseils fournis sur la base de réunions trimestrielles avec les autorités judiciaires et le Ministère de la justice au sujet des procédures de mise en liberté de personnes détenues arbitrairement ou illégalement UN :: إسداء المشورة إلى السلطات القضائية ووزارة العدل، عن طريق عقد اجتماعات ربع سنوية، في ما يتعلق بإجراءات الإفراج عن الأشخاص المحتجزين بصورة تعسفية و/أو غير قانونية
    À ce titre, il organise des initiatives à fort impact et donne des conseils aux partenaires potentiels au sujet des procédures et des meilleures pratiques pour promouvoir les objectifs du Millénaire pour le développement en tant que cadre d'action. UN وهو يعتمد في ذلك على الفعاليات البارزة وعلى تزويد الكيانات المحتمل انضمامها إلى صفوف الشركاء بالمشورة عن الإجراءات وأفضل الممارسات في مجال اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية إطارا للعمل.
    En ce qui concerne la question 1, il note que la délégation ouzbèke n'a rien dit au sujet des procédures qui permettent de donner effet aux constatations adoptées par le Comité au titre du Protocole facultatif. UN وأضاف في معرض حديثه عن السؤال 1 من قائمة المسائل أن الوفد لم يفد بأي شيء عن الإجراءات التي وضعت للأخذ بآراء اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري.
    22. Le Comité invite l'État partie à lui communiquer des informations détaillées au sujet des procédures de rétention des travailleurs migrants et des membres de leur famille appliquées au sein du DAS. UN 22- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى موافاتها بمعلومات مفصلة عن الإجراءات التي يتبعها قسم إدارة الشؤون الأمنية في احتجاز العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    66. Une partie du problème tient à ce que l'État d'envoi n'est pas tenu de fournir des informations au sujet des procédures disciplinaires/pénales engagées à l'encontre d'agents rapatriés. UN 66- ويكمن جزء من المشكلة في أن الدولة المرسلة غير ملزمة بتوفير معلومات عن الإجراءات التأديبية/الجنائية المتخذة ضد الضباط المرحلين.
    La source n'a pas fourni beaucoup d'informations détaillées au sujet des procédures pénales engagées, sur lesquelles le Groupe de travail pourrait fonder son avis en l'absence de réponse du Gouvernement. UN ١٧- ولم يقدم المصدر قدراً كبيراً من العناصر، من حيث المعلومات الدقيقة عن الإجراءات الجنائية، يمكن للفريق العامل أن يستند إليه في إصدار رأيه في حالة عدم تلقّي رد من الحكومة.
    22) Le Comité invite l'État partie à lui communiquer des informations détaillées au sujet des procédures de rétention des travailleurs migrants et des membres de leur famille appliquées au sein du DAS. UN (22) تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى موافاتها بمعلومات مفصلة عن الإجراءات التي تتبعها إدارة الشؤون الأمنية في احتجاز العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Il a été pris acte des négociations en cours dans le cadre de la Commission des stupéfiants au sujet des procédures adoptées par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire concernant les rapports que les États parties doivent présenter tous les deux ans sur les résultats obtenus et les objectifs atteints. UN ٠٧٢ - وأشير إلى أن مفاوضات تجري حاليا داخل لجنة المخدرات بشأن اﻹجراءات التي ستتبعها الدول في إعداد تقاريرها لفترة السنتين عن انجازاتها للمرامي واﻷهداف التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    Il a été pris acte des négociations en cours dans le cadre de la Commission des stupéfiants au sujet des procédures adoptées par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire concernant les rapports que les États parties doivent présenter tous les deux ans sur les résultats obtenus et les objectifs atteints. UN ٠٧٢ - وأشير إلى أن مفاوضات تجري حاليا داخل لجنة المخدرات بشأن اﻹجراءات التي ستتبعها الدول في إعداد تقاريرها لفترة السنتين عن انجازاتها للمرامي واﻷهداف التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    1. Souscrit aux observations et recommandations que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a faites aux paragraphes 104 à 110 de son rapport3, au sujet des procédures de remboursement du matériel appartenant aux contingents; UN ١ - تؤيد ملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وتوصياتها الواردة في الفقرات من ١٠٤ إلى ١١٠ من تقريرها )(A/49/664 بشأن اﻹجراءات المتصلة برد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات؛
    Le Comité exprime sa préoccupation également au sujet des procédures administratives d'admission et du très bref délai de recours accordé aux demandeurs d'asile qui se trouvent en zone d'attente. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء الإجراءات الإدارية لقبول اللاجئين وإزاء المهلة القصيرة للغاية التي تُمنح لملتمسي اللجوء الموجودين في مناطق الانتظار للطعن في القرارات التي تخصهم.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué qu'il partageait les préoccupations du Bureau au sujet des procédures suivies dans ce cas particulier et qu'il s'attacherait, en collaboration avec la Section du personnel de la mission concernée, à faire respecter les procédures applicables. UN وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام على هذا الأمر بمشاطرتها مكتب خدمات الرقابة الداخلية قلقة إزاء الإجراءات التي اتُبعت في هذه الحالة وأعلنت أنها ستعمل مع قسم شؤون الموظفين التابع للبعثة لكفالة التقيد بالإجراءات ذات الصلة المعتمدة.
    La délégation a affirmé que les demandeurs d'asile recevaient toutes les informations nécessaires au sujet des procédures d'asile, et notamment de leurs droits et obligations tout au long du processus, et étaient assistés d'interprètes. UN 16- وأفاد الوفد بأن ملتمسي اللجوء يحصلون على كل المعلومات اللازمة فيما يتعلق بإجراءات اللجوء، بما في ذلك معلومات عن حقوقهم وواجباتهم خلال فترة العملية بأكملها وأنهم يتلقون مساعدة المترجمين الفوريين.
    17. Par ailleurs, le Secrétaire général tient à signaler que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires2 a émis un jugement favorable au sujet des procédures et normes régissant la création, la suppression, le reclassement, la conversion ou le transfert des postes qu'il a formulées dans son rapport à l'Assemblée générale, à sa quarante-neuvième session (A/49/339). UN ١٧ - ويود اﻷمين العام أن يحيط علما بالتعليقات اﻹيجابية التي أبدتها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية)٢( فيما يتعلق بإجراءات ومعايير إنشاء الوظائف والغائها وإعادة تصنيفها وتحويلها وإعادة تحويلها الواردة في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين )A/49/339(.
    145. Des préoccupations sont exprimées au sujet des procédures concernant les contrôles d'identité qui donnent à la police, pour des raisons de prévention, une grande latitude pour procéder à la vérification de l'identité des étrangers en public, mesure qui risque dans la pratique d'encourager la discrimination. UN ١٤٥ - وتعرب اللجنة عن القلق حول الاجراءات المتصلة بمراقبة الهويات، اﻷمر الذي يعطي للشرطة سلطة تقديرية واسعة ﻷغراض وقائية في فحص هويات اﻷجانب في اﻷماكن العامة، وهو تدبير يمكن أن يشجع على العنصرية من الناحية العملية.
    Dans sa réponse au précédent audit réalisé par le BSCI sur la procédure de passation des marchés par le Directeur des travaux du Bureau chargé du plan-cadre d'équipement (AC2009/514/02), le Bureau des services centraux d'appui a adressé une lettre à Skanska, le 24 novembre 2009, au sujet des procédures d'alignement concernant la désignation de sous-traitants. UN وذكر مكتب خدمات الدعم المركزية أن شعبة المشتريات وجهت رسالة إلى شركة سكانسكا مؤرخة 24 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009 في ما يتعلق بإجراءات الموازنة المتعلقة بتعيين مقاولي أشغال حرفية، وذلك استجابة للمراجعة السابقة التي أجراها المكتب لعملية الشراء التي وضعها مدير التشييد للمخطط العام لتجديد مباني المقر (AC2009/514/02).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more