Il pourrait être possible de solliciter l'avis du SBSTA au sujet des propositions en cours d'élaboration. | UN | ويمكن التماس آراء هذه الهيئة الفرعية بشأن المقترحات التي يجري وضعها. |
Un échange franc a eu lieu au sujet des propositions figurant dans le rapport de la HautCommissaire sur le renforcement des organes conventionnels. | UN | وجرى تبادل صريح بشأن المقترحات الواردة في تقرير المفوضة السامية عن تعزيز هيئات المعاهدات. |
Il attend avec intérêt de recevoir plus de précisions au sujet des propositions présentées. | UN | ويتطلع المجلس إلى سماع مزيد من التفاصيل بشأن مقترحات الممثل الخاص. |
Le Comité consultatif formule, au paragraphe 95 de son rapport, ses conclusions et recommandations au sujet des propositions du Secrétaire général concernant le projet Umoja. | UN | وترد استنتاجات اللجنة الاستشارية وتوصياتها بشأن مقترحات الأمين العام المتعلقة بمشروع أوموجا في الفقرة 95 من تقريرها. |
Je vais maintenant faire quelques commentaires préliminaires au sujet des propositions qui sont contenues dans ces sept rapports. | UN | ونقدم فيما يلي تعليقاتنا اﻷولية على مقترحات اﻷمين العام الواردة في تقاريره السبعة. |
Le Président-Rapporteur a invité les observateurs à faire part de leurs recommandations au sujet des propositions que le Mécanisme d'experts devait soumettre au Conseil des droits de l'homme. | UN | 82- دعا الرئيس - المقرر المراقبين إلى طرح توصياتهم فيما يتعلق باقتراحات آلية الخبراء التي ستقدم إلى مجلس حقوق الإنسان. |
La Convention est cependant muette au sujet des propositions concernant des préparations pesticides extrêmement dangereuses qui peuvent avoir été soumises conformément à l'article 6 dans le cadre de la procédure PIC provisoire. | UN | ومع ذلك فإن الاتفاقية تلتزم الصمت فيما يتعلق بالمقترحات بشأن تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة التي قد تكون قد قُدمت وفقاً للمادة 6 من الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم. |
Le Groupe des pays d'Europe centrale et orientale présente la déclaration suivante au sujet des propositions de projet répondant aux critères de financement : | UN | تقدم مجموعة بلدان وسط وشرق أوروبا البيان التالي فيما يتعلق بمقترحات المشاريع المؤهلة للحصول على التمويل. |
Il émet cependant des réserves au sujet des propositions relatives à une nouvelle codification des règles destinées à protéger l'environnement en période de conflit armé. | UN | وأبدت اللجنة تحفظات بشأن المقترحات الداعية إلى إجراء عملية جديدة لتدوين القواعد المتعلقة بحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح. |
Les membres du Conseil ont poursuivi leurs consultations au sujet des propositions du Secrétaire général tendant à ce que la MINURCA fournisse une assistance aux élections en République centrafricaine. | UN | واصل أعضاء المجلس مشاوراتهم بشأن المقترحات التي قدمها اﻷمين العام بشأن بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى لمساعدة العملية الانتخابية في تلك الجمهورية. |
Elle souhaiterait avoir des éclaircissements sur le statut de ladite lettre et avoir confirmation du fait qu'aucune décision ne sera prise au sujet des propositions qu'elle contient à moins que la Cinquième Commission n'en décide autrement. | UN | وطلبت توضيح مركز تلك الرسالة وتأكيدا بأنه لن يتخذ أي إجراء بشأن المقترحات التي تتضمنها إلا اذا قررت اللجنة الخامسة غير ذلك. |
M. Quinlan souhaite avoir des éclaircissements au sujet des propositions concernant les voyages à l'occasion des congés de détente et des raisons pour lesquelles il faudrait couvrir plus que les simples frais de transport. | UN | وقال إنه سوف يطلب المزيد من التوضيح بشأن المقترحات المتعلقة بالسفر للراحة والاستجمام والأسباب التي تبرر ضرورة عدم الاكتفاء بتغطية تكاليف النقل فقط. |
Le secrétariat de la Caisse a indiqué qu'il avait consulté les organisations affiliées au sujet des propositions formulées dans la note, qui prévoyaient la répartition des frais d'administration et une redéfinition des processus entre les organisations. | UN | وأشارت أمانة الصندوق إلى أنها أجرت مشاورات مع المنظمات المشاركة بشأن المقترحات الواردة في الورقة، التي تشمل تقسيم التكاليف الإدارية وتكاليف عملية إعادة الهندسة بالتناسب بين تلك المنظمات. |
Il attend avec intérêt de recevoir plus de précisions au sujet des propositions présentées. | UN | ويتطلع مجلس الأمن إلى سماع مزيد من التفاصيل بشأن مقترحات الممثل الخاص للأمين العام. |
A cette fin, les Représentants permanents de tous les Etats souhaitant promouvoir la stabilité et la prospérité de l'Asie pourraient avoir un échange de vues au sujet des propositions et approches concrètes à présenter en la matière. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يمكن إجراء تبادل لﻵراء بشأن مقترحات واعتبارات محددة متعلقة بالموضوع على مستوى الممثلين الدائمين لجميع الدول المعنية بالاستقرار والرخاء في آسيا. |
Le Comité a également fait des recommandations spécifiques au sujet des propositions du Secrétaire général relatives à la création et au reclassement de postes ainsi que de celles concernant divers autres objets de dépense. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، قدمت اللجنة توصيات محددة بشأن مقترحات اﻷمين العام لخلق وظائف جديدة وإعادة التصنيف فضلا عن وجوه اﻹنفاق اﻷخرى. |
Étant donné que l'assentiment du Gouvernement marocain serait nécessaire à l'application de certaines de ces propositions, il a demandé que le Gouvernement se mette en rapport avec lui à sa meilleure convenance, pour lui présenter ses propres commentaires et observations au sujet des propositions du Front POLISARIO. | UN | وبما أن موافقة الحكومة المغربية ضرورية لتنفيذ بعض هذه المقترحات، فقد طلب إليها أن توافيه في أقرب وقت ممكن بتعليقاتها وملاحظاتها على مقترحات جبهة البوليساريو. |
Le Président-Rapporteur a invité les observateurs à faire part de leurs recommandations au sujet des propositions que le Mécanisme d'experts devait soumettre au Conseil des droits de l'homme. | UN | 105- دعا الرئيس - المقرر المراقبين إلى تبادل توصياتهم فيما يتعلق باقتراحات آلية الخبراء لمجلس حقوق الإنسان. |
Le Comité a été informé qu'au moment où se tenait sa session, l'Assemblée générale n'avait pas encore adopté de résolution au sujet des propositions figurant dans le rapport détaillé susmentionné. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه، في وقت المناقشة الجارية في اللجنة، لم تكن الجمعية العامة قد اتخذت بعد مقررا فيما يتعلق بالمقترحات الواردة في التقرير الشامل المذكور أعلاه. |
Il prévoit de mettre en place un mécanisme de financement en fonction de la décision que prendra l'Assemblée générale au sujet des propositions de l'ONU énoncées dans le présent rapport. | UN | ولم يتخذ المركز بعد أية تدابير تمويلية.وهو يخطط لإنشاء آلية تمويل تستند إلى ما تقرره الجمعية العامة فيما يتعلق بمقترحات الأمم المتحدة المدرجة في هذا التقرير. |
Selon un avis, les recommandations formulées au sujet des propositions spontanées n’étaient pas de nature législative et ne devaient donc figurer que dans les annotations. | UN | ٣٧١ - وأبدي رأي مفاده أن التوصيات التشريعية بشأن العروض غير الملتمسة ليست في الحقيقة ذات صفة تشريعية ولهذا ينبغي استبقاؤها في الحواشي فحسب. |
Cependant, nous avons noté certaines préoccupations au sujet des propositions. | UN | ومع ذلك، لاحظنا بعض الشواغل بشأن الاقتراحات. |
Au paragraphe 23 du document UNEP/FAO/INC.9/18, il est noté que la Convention est muette au sujet des propositions concernant des préparations pesticides extrêmement dangereuses qui peuvent avoir été soumises conformément à l'article 6 dans le cadre de la procédure PIC provisoire. | UN | وفي الوثيقة UNEP/FAO/PIC/INC.9/18، الفقرة 23، يلاحظ أن الاتفاقية تلتزم الصمت إزاء المقترحات الخاصة بتركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة التي يمكن أن تكون قد قدمت وفقاً للمادة 6 بموجب الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم. |