C'est dans cette logique que s'est inscrite leur initiative de soumettre un rapport intermédiaire en 2010 au sujet des recommandations qui leur avaient été faites en 2008. | UN | ولهذا السبب، بادرت بتقديم تقرير مؤقت عام 2010 بشأن التوصيات الصادرة عام 2008. |
Cette note regroupe les vues exprimées par les organismes du système des Nations Unies au sujet des recommandations figurant dans le rapport du Corps commun d'inspection. | UN | تعرض هذه المذكرة وجهات النظر الموحدة لكيانات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Observations nouvellement reçues d'interlocuteurs consultés au sujet des recommandations de l'expert | UN | اضافة تعليقات اضافية واردة بشأن توصيات الخبير المستقل |
Quelques délégations ont demandé des explications au sujet des recommandations du Corps commun d'inspection auxquelles il n'avait toujours pas été donné suite. | UN | وطلب عدد قليل من الوفود تفسيراً بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة التي لم يتم تنفيذها بالكامل. |
Le Comité consultatif n'a pas fait d'observations au sujet des recommandations elles-mêmes ou de la méthode suivie. | UN | ولم تعلق اللجنة الاستشارية على التوصيات في حد ذاتها ولا على المنهجية التي تقوم عليها. |
Le Procureur se déclare favorable à la pratique des témoignages préétablis avec les mêmes mises en garde que celles formulées au sujet des recommandations 7, 9 et 10 du Groupe d'experts. | UN | وتود المدعية العامة أن تعرب عن تأييدها لممارسة استخدام الشهادات المعدة سلفا، بنفس الاحترازات المبينة فيما يتعلق بالتوصيات 7 و 9 و 10 من تقرير فريق الخبراء. |
Rapport conjoint du PNUD et du FNUAP au sujet des recommandations du Corps commun d'inspection en 2007 | UN | التقرير المشترك لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان عن توصيات وحدة التفتيش المشتركة في عام 2007 |
au sujet des recommandations incluses dans le rapport du Groupe de travail, je me permets de me référer à deux sujets en particulier. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل، أود أن أشير إلى مسألتين على وجه الخصوص. |
La présente note expose les vues exprimées par les organismes des Nations Unies dont traite le rapport au sujet des recommandations figurant dans celui-ci. | UN | وتعكس هذه المذكرة آراء المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات المقدمة في التقرير. |
Le Bélarus a également pris note des observations formulées au sujet des recommandations que l'Espagne n'était pas en mesure d'appuyer et a exprimé sa compréhension à cet égard. | UN | ولاحظت بيلاروس التعليقات التي أُبديت بشأن التوصيات التي تعذر على إسبانيا دعمها وأعربت عن تفهمها في هذا الصدد. |
Annexe Réserves ou opinions dissidentes exprimées par les organisations au sujet des recommandations et des | UN | تحفظات أو آراء مخالفة أيدتها المنظمات بشأن التوصيات والنتائج ذات الصلة |
Annexe Réserves ou opinions dissidentes exprimées par les organisations au sujet des recommandations et des conclusions qui s'y rapportent Introduction | UN | تحفظات أو آراء مخالفة أبدتها المنظمات بشأن التوصيات والنتائج ذات الصلة |
Quelques délégations ont demandé des explications au sujet des recommandations du Corps commun d'inspection auxquelles il n'avait toujours pas été donné suite. | UN | وطلب عدد قليل من الوفود تفسيراً بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة التي لم يتم تنفيذها بالكامل. |
Rapport du PNUD au sujet des recommandations du Corps commun d'inspection en 2008 | UN | تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة في عام 2008 |
Aperçu des décisions que les organisations participantes sont appelées à prendre au sujet des recommandations du CCI 37 | UN | استعراض عام للإجراءت التي يتعين على المنظمات المشاركة اتخاذها بشأن توصيات وحـدة التفتيش المشتركة 37 |
Il n'a pas fait d'observations au sujet des recommandations elles-mêmes ou de leur motivation. | UN | ولم تعلق اللجنة الاستشارية على التوصيات ذاتها ولا على الأساس المنطقي الذي تقوم عليه. |
En tout, 80 personnes ont fait des commentaires au sujet des recommandations du Groupe consultatif d'experts. | UN | وعموما، قُدمت تعليقات لما يفوق 80 مراسلا على التوصيات المقدمة من فريق الخبراء الاستشاري في مختلف مداولاته. |
Il a été décidé de tenir des séances de travail privées pendant les pauses déjeuner afin de dégager des positions communes au sujet des recommandations à porter à l'attention du Conseil économique et social. | UN | واتخذ قرار بالعمل في جلسات مغلقة خلال فترات توقف العمل لتناول الغداء، من أجل الوصول الى موقف موحد فيما يتعلق بالتوصيات التي ستعرض على المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Rapport conjoint du PNUD et du FNUAP au sujet des recommandations du Corps commun d'inspection en 2006 | UN | التقرير المشترك لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان عن توصيات وحدة التفتيش المشتركة في عام 2006 |
au sujet des recommandations concernant l'amélioration de la situation des minorités dans la région de l'Afrique, l'observatrice de la Sudanese Women's Voice for Peace a entre autres fait valoir la nécessité de renforcer le rôle de la société civile et d'encourager le développement de réseaux régionaux de sensibilisation. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات الداعية إلى تحسين حالة الأقليات في منطقة أفريقيا، فإن المراقبة عن منظمة صوت المرأة السودانية من أجل السلام أشار، ضمن جملة أمور، إلى تعزيز دور المجتمع المدني وتشجيع تنمية شبكات التوعية الإقليمية. |
Le Népal en avait accepté plusieurs et avait fait part de ses observations au sujet des recommandations dont on pouvait considérer qu'il avait pris note. | UN | وقبل الوفد عدداً من التوصيات وأدلى بتعليقات على توصيات أخرى ينبغي اعتبار أنها قد أحيط بها علماً. |
Les positions des délégations au sujet des recommandations de la Troisième Commission ont été clairement exposées à la Commission et sont consignées dans les documents officiels pertinents. | UN | وقد بُينـــت مواقـــف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الثالثة في اللجنة وترد في الوثائق الرسمية ذات الصلـة. |
Les positions des délégations au sujet des recommandations de la Troisième Commission ont été clairement exposées au sein de la Commission et sont consignées dans les documents officiels pertinents. | UN | لقد أوضحت الوفود مواقفها إزاء التوصيات التي قدمتها اللجنة الثالثة في جلسات اللجنة وترد تلك المواقف في المحاضر الرسمية ذات الصلة. |
Les positions des délégations au sujet des recommandations de la Cinquième Commission ont été exprimées clairement au sein de la Commission et sont consignées dans les comptes rendus officiels pertinents. | UN | إن مواقف الوفود فيما يتصل بتوصيات اللجنة الخامسة تم اﻹعراب عنها في اللجنة وواردة في المحاضر الرسمية ذات الصلة. |
56. au sujet des recommandations relatives à la modification de la législation pénale sur la diffamation, il convient de noter que le Programme d'action national prévoit l'élaboration de recommandations tendant à abroger la responsabilité pénale pour diffamation. | UN | 56- وبخصوص التوصيات المتعلقة بتعديل أحكام القانون الجنائي بشأن التشهير، تجدر الإشارة إلى أن برنامج العمل الوطني يتوخى وضع توصيات ترمي إلى إلغاء المسؤولية الجنائية في حالة التشهير. |
Cependant, le Haut Commissariat a exprimé ses réserves au sujet des recommandations du Comité permanent interorganisations relatives à un modèle unitaire de coordination sur le terrain fondé sur le système du coordonnateur résident. | UN | غير أن المفوضية أعربت عن تحفظاتها عن التوصيات المقدمة من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن وضع نموذج موحد للتنسيق الميداني يقوم على نظام المنسق المقيم. |
Les positions des délégations au sujet des recommandations de la Cinquième Commission ont été clairement exposées au sein de la Commission et sont consignées dans les documents officiels pertinents. | UN | لقد تم توضيح مواقف الوفود إزاء توصيات اللجنة الخامسة في إطار اللجنة وهي واردة في المحاضر الرسمية المتصلة بالموضوع. |
57. Les participants ont ensuite engagé un débat et un dialogue au sujet des recommandations devant être examinées par la Commission de la prévention du crime et de la justice pénale et par le onzième Congrès. | UN | 57- وعقب عرض البنود الموضوعية ومواضيع حلقات العمل، أجرى المشاركون تبادلا للآراء وحوارا حول التوصيات التي سينظر فيها كل من لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والمؤتمر الحادي عشر. |