"au sujet du statut" - Translation from French to Arabic

    • بشأن مركز
        
    • بشأن المركز
        
    • فيما يتعلق بالمركز
        
    • بشأن الوضع
        
    • تحديد المركز
        
    • فيما يتعلق بمركز
        
    • بشأن نظام روما
        
    Aucune autre explication n'était fournie par le Ministère au sujet du statut des entreprises citées. UN ولم تقدم الوزارة أي تفسير آخر بشأن مركز هذه الشركات.
    21. L'échange de lettres avec le Gouvernement géorgien au sujet du statut de la MONUG a été mené à bien. UN ١٢ - وقد تم استكمال تبادل الرسائل مع حكومة جورجيا بشأن مركز بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    Le Comité spécial n'avait pas compétence pour modifier de quelque manière que ce soit la relation qui existait entre les États-Unis et ces territoires ni mandat pour engager des négociations avec les États-Unis au sujet du statut de ces zones. UN وأضاف أيضا في رسالته أن لجنة الـ 24 الخاصة ليس لها سلطة تغيير العلاقة بين الولايات المتحدة وتلك الأقاليم، بأي وجه من الوجوه، وليس لها ولاية إدخال الولايات المتحدة في مفاوضات بشأن مركز الأقاليم.
    À cet égard, le Comité prend note de l'éclaircissement fourni par le Secrétariat au sujet du statut juridique actuel de ce personnel. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما بالإيضاح المقدم من الأمانة العامة بشأن المركز القانوني الحالي لهؤلاء الأفراد.
    La Croatie a accepté les conseils judicieux qui lui ont été donnés au sujet du statut constitutionnel de la communauté ethnique serbe conformément aux normes les plus élevées des conventions internationales relatives aux droits des minorités nationales, et a incorporé ces normes dans sa loi constitutionnelle. UN وقد قبلت كرواتيا المشورة التي قدمت إليها بحســـن نية فيما يتعلق بالمركز الدستوري للطائفة العرقيــة الصربيــة بما يتمشــى مــع أعلى معايير الاتفاقيات الدولية بشأن حقوق اﻷقليات الوطنية، وقد أدرجتها في قانونها الدستوري.
    Les déclarations de dirigeants albanais du Kosovo au sujet du statut final du Kosovo étaient tout aussi provocantes. UN كذلك فإن البيانات التي أدلى بها قادة ألبان كوسوفو بشأن الوضع النهائي لكوسوفو كانت استفزازية بالقدر نفسه.
    au sujet du statut accordé au Pacte, vu la grande différence qui existe au Brésil entre la loi et la réalité, le Comité commettrait une grave erreur en commençant par les questions touchant les procédures. UN وأشار، فيما يتعلق بمركز العهد، إلى أن اللجنة سترتكب خطأ كبيرا، في ضوء التفاوت الكبير بين القانون والواقع القائم في البرازيل، لو بدأت عملها بتناول المسائل الاجرائية.
    Le Comité spécial n'avait pas compétence pour modifier de quelque manière que ce soit la relation qui existait entre les États-Unis et ces territoires ni mandat pour engager des négociations avec les États-Unis au sujet du statut de ces zones. UN وأضاف أيضا في رسالته أن لجنة الـ 24 الخاصة ليس لها صلاحية تغيير العلاقة بين الولايات المتحدة وتلك الأقاليم، بأي وجه من الوجوه، وليس لها ولاية إدخال الولايات المتحدة في مفاوضات بشأن مركز الأقاليم.
    Malgré l'Accord conclu à Vienne en 1975 au sujet du statut des habitants des zones enclavées dans le territoire occupé, ces derniers se voient privés de tous les droits, notamment de l'accès aux soins médicaux et à l'éducation, et leur liberté de mouvement est soumise à des restrictions. UN فرغم الاتفاق المبرم في فيينا في عام ١٩٧٥ بشأن مركز سكان المناطق المعزولة في اﻹقليم المحتل، فإن هؤلاء قد حرموا من حقوقهم، ولا سيما حق الحصول على الرعاية الطبية وعلى التعليم، وأخضعت حرية تنقلهم لقيود.
    Débats organisés à l'ONU au sujet du statut du territoire UN ثامنا - المداولات الجارية في الأمم المتحدة بشأن مركز الإقليم
    Le Comité spécial n'était pas habilité à modifier de quelque manière que ce soit la relation qui existait entre les États-Unis et ces territoires et n'était pas non plus chargé d'engager des négociations avec les États-Unis au sujet du statut des territoires en question. UN وذكر أيضا أن اللجنة الخاصة لا تملك صلاحية تغيير العلاقة بين الولايات المتحدة وتلك الأقاليم بأي شكل من الأشكال، وأنه ليس من اختصاصها حمل الولايات المتحدة على الدخول في مفاوضات بشأن مركز الأقاليم.
    Le secrétariat du Registre a présenté un avis juridique qu'il avait obtenu au sujet du statut de membre du Conseil, mais les membres n'en avaient pas été consultés et le secrétariat n'a pas transmis l'avis au Conseil. UN ووصفت أمانة السجل رأيا قانونيا حصلت عليه بشأن مركز أعضاء المجلس، ولكن أعضاء المجلس لم يستشاروا بشأن هذا الرأي ولم تقم الأمانة بإبلاغ أعضاء المجلس به.
    La Commission consultative constitutionnelle est chargée de consulter les NéoZélandais au sujet du statut de la Charte des droits par rapport à celui d'autres textes normatifs. UN 16- والفريق الاستشاري الدستوري مكلف بالتشاور مع النيوزيلنديين بشأن مركز قانون شرعة الحقوق فيما يتعلق بتشريعات أخرى.
    Le Comité spécial n'était pas habilité à modifier de quelque manière que ce soit la relation qui existait entre les États-Unis et ces territoires, ni mandaté pour engager des négociations avec les États-Unis au sujet du statut des territoires en question. UN وأضاف أيضا في رسالته أن اللجنة الخاصة لا تملك صلاحية تغيير العلاقة بين الولايات المتحدة وتلك الأقاليم بأي شكل من الأشكال، وأنه ليس من اختصاصها حمل الولايات المتحدة على الدخول في مفاوضات بشأن مركز الأقاليم.
    Le Comité spécial n'avait pas compétence pour modifier de quelque manière que ce soit la relation qui existait entre les États-Unis et ces territoires, ni mandat pour engager des négociations avec les États-Unis au sujet du statut de ces régions. UN وأضاف أيضا في رسالته أن اللجنة الخاصة ليس لها صلاحية تغيير العلاقة بين الولايات المتحدة وتلك الأقاليم، بأي وجه من الوجوه، وليس من اختصاصها إدخال الولايات المتحدة في مفاوضات بشأن مركز الأقاليم.
    À cet égard, le Comité prend note de l'éclaircissement fourni par le Secrétariat au sujet du statut juridique actuel de ce personnel. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما بالإيضاح المقدم من الأمانة العامة بشأن المركز القانوني الحالي لهؤلاء الأفراد.
    Il prend note de l'éclaircissement fourni par le Secrétariat au sujet du statut juridique du personnel de police ou du personnel pénitentiaire mais continue de croire que les attributions de ce personnel nécessitent une adaptation des règles régissant actuellement son statut juridique. UN وهي قد أحاطت علما بما قدمته الأمانة العامة من إيضاح بشأن المركز القانوني للشرطة المدنية وأفراد عمليات التأديب، ولكنها لا تزال ترى أن واجباتها تتطلب تكييف القواعد الحالية التي تنظم وضعها القانوني.
    au sujet du statut et de l'indépendance de la Division UN فيما يتعلق بالمركز والاستقلال
    M. Tagle (Chili) dit, au sujet du statut juridique d'Alberto Fujimori, qu'en cas d'extradition passive, l'État ne joue aucun rôle ni dans la procédure, ni dans la décision finale. UN 52 - السيد تاغلي (شيلي): قال فيما يتعلق بالمركز القانوني الحالي لألبرتو فوجيموري، بما أن شيلي تطبق عملية تسليم سلبية، ليس للدولة أي دور في إجراءات التسليم أو في القرار النهائي.
    La Mission est en train d'élaborer des propositions en vue d'aider le Gouvernement iraquien et le Gouvernement régional du Kurdistan à répondre aux besoins de développement de toutes les zones litigieuses une fois qu'un accord politique aura été conclu au sujet du statut définitif de celles-ci. UN وتقوم البعثة بإعداد مقترحات لمساعدة حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان على الوفاء بالاحتياجات الإنمائية لجميع المناطق المتنازع عليها بعد التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن الوضع النهائي لهذه المناطق.
    Néanmoins, l'ANS s'est vivement opposée à la mise en place du CNT, ce qui montre une fois encore qu'il existe des divergences fondamentales entre les factions somalies au sujet du statut des conseils de district et des conseils régionaux. UN ومع ذلك، فإنه انعكاسا مرة ثانية للخلافات اﻷساسية بين الفصائل الصومالية فيما يتعلق بمركز مجالس المقاطعات والمجالس الاقليمية، أثار التحالف الوطني الصومالي اعتراضات شديدة على الجهود الرامية إلى إنشاء المجلس الوطني الانتقالي.
    Comme l’a noté la Chambre de première instance dans l’affaire Furundžija au sujet du statut de Rome de la Cour pénale internationale : UN وكما لاحظت الدائرة الابتدائية في قضية فوروندزيا Furundžija، بشأن نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، فإنه:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more