"au système économique mondial" - Translation from French to Arabic

    • في النظام الاقتصادي العالمي
        
    • بالنظام الاقتصادي العالمي
        
    Il est évident que l'intégration de ces pays au système économique mondial profiterait à l'ensemble de la communauté mondiale. UN ومن الواضح تماما أن إدماج هذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي أمر يعود بالنفع على المجتمع العالمي بأسره.
    Ils oeuvrent également pour rétablir leur croissance économique et pour s'intégrer au système économique mondial afin d'apporter leur contribution au développement de l'économie mondiale en fonction du potentiel considérable d'autodéveloppement de la région. UN كما أنها تعمل على كفالة نموها الاقتصادي وإدماج أنفسها في النظام الاقتصادي العالمي من أجل تقديم مساهمة من لدنها في التنمية العالمية الشاملة تتفق مع الامكانات الضخمة للتنمية الذاتية في تلك المنطقة.
    Ils insistent pour que ces initiatives soient mises en oeuvre afin d'intégrer les pays les moins avancés au système économique mondial dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وحثوا على تنفيذ هذه المبادرات ﻹدماج أقل البلدان نمواً في النظام الاقتصادي العالمي في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Nous ne doutons pas non plus que la Conférence, à sa dixième session, formulera des stratégies de développement à long terme et d'une grande ampleur pour la première moitié du prochain siècle, en vue de promouvoir la participation de toutes les nations au système économique mondial et de faire de la mondialisation un outil efficace pour le développement de tous les pays. UN ونأمل أيضا أن يضع اﻷونكتاد استراتيجيات طويلة المدى وطموحة للشطر اﻷول من القرن القادم لزيادة مشاركة جميع اﻷمم في النظام الاقتصادي العالمي واتخاذ العولمة وسيلة فعالة لتنمية جميع البلدان.
    Des processus d'appauvrissement inhérents au système économique mondial se traduisent par des inégalités croissantes, des injustices sociales et des violences à l'échelon mondial. UN وتؤدي حاليا عمليات الإفقار المتأصلة في النظام الاقتصادي العالمي إلى تفاقم أوجه عدم الإنصاف والظلم الاجتماعي والعنف في العالم بأسره.
    Et nous devons nous efforcer d'éliminer les inégalités d'accès à l'information et à la technologie de l'information, qui empêchent les pays en développement de réaliser leurs avantages comparatifs et de s'intégrer complètement au système économique mondial. UN وعلينا أيضا أن نسعى إلى إزالة أوجه الخلل القائم في الوصول إلى المعلومات وتكنولوجيا المعلومات، والذي يمنع البلدان النامية من تحقيق مزاياها النسبية، واندماجها في النظام الاقتصادي العالمي.
    Cela représenterait une importante victoire pour le monde entier, car la pleine intégration des pays en développement au système économique mondial procurerait d'énormes avantages à tous. UN وسوف يشكل ذلك انتصارا هاما للعالم ككل، حيث سيحقق اﻹدماج الكامل للبلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي فوائد جمة للجميع.
    Nous partageons tous une responsabilité collective, celle d'assurer l'intégration plus équitable des pays en développement au système économique mondial. UN نحــن جميعــا نشــارك في مسؤولية عامة هي أن نكفل اندماج البلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي على نحو أكثر انصافا.
    Ils reconnaissent l'importance des États pivots comme catalyseur d'une participation effective des pays en développement au système économique mondial qui se met en place. UN واعترفوا بأهمية البلدان المحورية باعتبارها عوامل حفازة لتعزيز الاشتراك الفعال للبلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي البازغ.
    À cet égard, la délégation égyptienne se félicite que l’Organisation des Nations Unies ait décidé d’examiner les conséquences économiques et sociales de ce phénomène pour dégager les recommandations qui s’imposent et elle considère que l’Organisation a un rôle décisif à jouer pour combler ces lacunes et aider les pays en développement à appliquer les réformes nécessaires qui leur permettront de s’intégrer au système économique mondial. UN وأعرب في هذا الصدد، عن ترحيب الوفد المصري بقرار اﻷمم المتحدة بالنظر في العواقب الاقتصادية والاجتماعية لهذه الظاهرة لوضع التوصيات الواجبة ويرى أن للمنظمة دورا حاسما تضطلع به لسد تلك الثغرات. ومساعدة البلدان النامية على تطبيق اﻹصلاحات اللازمة التي تساعدها على الاندماج في النظام الاقتصادي العالمي.
    59. La majorité des délégations ont reconnu que, dans le contexte de la mondialisation, la CTPD pouvait être un puissant facteur de participation des pays en développement au système économique mondial. UN ٥٩ - وسلمت غالبية الوفود بأنه في سياق العولمة، يمكن الاستعانة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بصفته قوة فعالة من أجل ضمان المشاركة المنصفة للبلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي.
    La délégation ukrainienne considère que ces institutions devraient consacrer davantage de ressources à l'accélération de transformations socio-économiques dans les pays en transition et dans les pays en développement, dont l'intégration au système économique mondial bénéficierait à l'ensemble de la communauté internationale et devrait servir de base à l'établissement d'un nouveau pool mondial de développement économique. UN وقال إن وفده يرى أن هذه المؤسسات ينبغي أن تخصص موارد إضافية لتعجيل التغيير الاجتماعي الاقتصادي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وفي البلدان النامية، التي سيعود دمجها في النظام الاقتصادي العالمي بالفائدة على المجتمع الدولي بأسره وسيشكل اﻷساس لشراكة عالمية جديدة من أجل التنمية الاقتصادية.
    Il faudrait maintenir et élargir l'ouverture des marchés en améliorant les normes commerciales multilatérales et en garantissant leur équilibre avec la libéralisation du commerce, ce qui permettrait aux économies en transition de se prévaloir de cette libéralisation et de mieux s'intégrer au système économique mondial. UN وأضاف أنه يجب الحفاظ على الانفتاح في الأسواق والتوسع فيه مع تحسين نظم التجارة المتعددة الأطراف وضمان توازنها بتحرير التجارة الذي يسمح للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بالاستفادة من هذا التحرير، وبالاندماج بصورة أفضل في النظام الاقتصادي العالمي.
    Vu cet état de fait, même les grandes puissances économiques qui ne sont pas des alliées des États-Unis ne souhaitent pas bousculer l’ordre mondial actuel, mais veulent plutôt s’y tailler une place, notamment en obtenant plus de pouvoirs décisionnels au sein des institutions internationales. Après tout, ils se sont rendus précisément là où ils sont en s’intégrant au système économique mondial. News-Commentary ونظراً لهذا، فإن حتى القوى الاقتصادية غير المتحالفة مع الولايات المتحدة لا ترغب في قلب النظام العالمي القائم، بل تريد اكتساب المزيد من المساحة داخل هذا النظام، من خلال زيادة صلاحياتها في المؤسسات الدولية. وهي على أية حال ترتفع من خلال دمج نفسها في النظام الاقتصادي العالمي.
    Insistant sur le fait que la coopération internationale, y compris entre le Nord et le Sud ainsi qu'entre les pays du Sud, est un moyen important qui offre aux pays en développement des possibilités viables pour leurs efforts individuels et collectifs visant à parvenir au développement durable, et qui permet d'assurer la participation efficace et utile de ces pays au système économique mondial en gestation, UN وإذ تؤكد على أن التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون بين بلدان الشمال والجنوب، وكذلك تعاون بلدان الجنوب فيما بينها، يشكل وسيلة هامة لإتاحة فرصا قابلة للاستمرار للبلدان النامية، في جهودها الفردية والجماعية من أجل تحقيق التنمية المستدامة، ولضمان مشاركتها مشاركة فعلية ومجدية في النظام الاقتصادي العالمي الجديد،
    De même, elle peut encourager l’intégration des pays en développement au système économique mondial en favorisant la création de conditions propices au transfert de technologie et appuyer le renforcement des capacités nationales (valorisation des ressources humaines, gestion de la dette extérieure, atténuation des conséquences sociales des réformes économiques). UN وبوسعها أن تشجع على دمج البلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي بالمساعدة على توفير الظروف الملائمة لنقل التكنولوجيا ودعم حفز القدرات الوطنية )تنمية الموارد البشرية وإدارة الديون الخارجية وتخفيف اﻵثار الاجتماعية الناجمة عن اﻹصلاحات الاقتصادية(.
    M. Simamora (Indonésie) convient, avec le Secrétaire général, de la nécessité de mettre en valeur les ressources humaines pour promouvoir la croissance économique, éliminer la pauvreté, favoriser une participation plus active au système économique mondial et tirer parti de la mondialisation. UN 12 - السيد سيمامورا (إندونيسيا): اتفق مع الأمين العام فيما يتعلق بالحاجة إلى تنمية الموارد البشرية كوسيلة لتعزيز النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر إضافة إلى المزيد من المشاركة الفعَّالة في النظام الاقتصادي العالمي والإفادة من العولمة.
    Insistant sur le fait que la coopération internationale, notamment entre le Nord et le Sud ainsi qu'entre les pays du Sud, est un moyen important d'offrir aux pays en développement des possibilités viables pour leurs efforts individuels et collectifs visant à parvenir au développement durable et d'assurer leur participation efficace et utile au système économique mondial en gestation, UN وإذ تؤكد على أن التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون بين بلدان الشمال والجنوب، وكذلك تعاون بلدان الجنوب فيما بينها، يشكل وسيلة هامة لإتاحة فرص قابلة للاستمرار للبلدان النامية في جهودها الفردية والجماعية من أجل تحقيق التنمية المستدامة، ولضمان مشاركتها مشاركة فعلية ومجدية في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ،
    Soulignant que la coopération internationale, y compris entre le Nord et le Sud ainsi qu'entre les pays du Sud, est un élément important qui offre aux pays en développement des possibilités viables pour leurs efforts individuels et collectifs visant à parvenir au développement durable, et qui permet d'assurer la participation efficace et utile de ces pays au système économique mondial en gestation, UN " وإذ تؤكد على أن التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون بين بلدان الشمال والجنوب، وكذلك تعاون بلدان الجنوب فيما بينها، يشكل عنصرا هاما يوفر للبلدان النامية فرصا قابلة للاستمرار، في جهودها الفردية والجماعية من أجل تحقيق التنمية المستدامة، ولضمان مشاركتها مشاركة فعلية ومجدية في النظام الاقتصادي العالمي الجديد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more