"au système formel" - Translation from French to Arabic

    • إلى النظام الرسمي
        
    • من النظام الرسمي
        
    • للنظام الرسمي
        
    • في إطار النظام غير الرسمي
        
    iii) Les causes du recours au système formel d'administration de la justice et les moyens d'y remédier; UN ' 3` تحديد أسباب اللجوء إلى النظام الرسمي لإقامة العدل والوسائل الممكنة لمعالجة هذه الأسباب؛
    L'évaluation par l'Administration des décisions administratives doit précéder tout recours au système formel de justice. UN ويتعين أن يكون تقييم الإدارة للقرارات الإدارية سابقا لأية عملية لجوء إلى النظام الرسمي لإقامة العدل.
    Les mécanismes informels jouent un rôle crucial en ce qu'ils permettent de régler les différends à un stade précoce et évitent d'avoir recours au système formel. UN وللآليات غير الرسمية دور محوري في حل المنازعات في مرحلة مبكرة وتجنب اللجوء إلى النظام الرسمي.
    vi) La possibilité pour les fonctionnaires en poste dans tous les lieux d'affectation de recourir effectivement au système formel d'administration de la justice; UN ' 6` السماح للموظفين في جميع مراكز العمل بالاستفادة الفعلية من النظام الرسمي لإقامة العدل؛
    Par ailleurs, et conformément au souhait de limiter autant que possible le recours au système formel, le contrôle hiérarchique devrait commencer par une tentative de règlement informel du litige. UN علاوة على هذا، واتساقا مع الرغبة في تقليص الموارد المخصصة للنظام الرسمي إلى الحد الأدنى، ينبغي لعملية تقييم الإدارة أن تبدأ بتسوية الصراعات بالطريقة غير الرسمية.
    Si c'est le système informel qui est saisi, la plainte ne doit pas être adressée parallèlement au système formel tant que les parties tentent de trouver un accord dans le cadre du système informel. UN وإذا قُدمت الشكوى إلى النظام غير الرسمي تعين ألا تُقدم بالتوازي إلى النظام الرسمي طالما واصلت الأطراف السعي إلى الاتفاق في إطار النظام غير الرسمي.
    Par exemple, on peut raisonnablement s'attendre à ce que tout renforcement du système informel ait pour effet de réduire le recours au système formel. UN فعلى سبيل المثال، يتوقع أن يؤدي أي تعزيز للنظام غير الرسمي إلى التقليل منطقيا من اللجوء إلى النظام الرسمي.
    Par exemple, on peut raisonnablement s'attendre à ce que tout renforcement du système informel ait pour effet de réduire le recours au système formel. UN مثلا، يمكن على نحو معقول توقع حدوث انخفاض في معدل اللجوء إلى النظام الرسمي نتيجة لتعزيز النظام غير الرسمي بأي شكل من الأشكال.
    Certaines ont également estimé que, si les non-fonctionnaires pouvaient accéder au système de justice informel, la question de l'accès au système formel exigeait un examen approfondi. UN كما أُعرب عن رأي مفاده أنه بينما يمكن منح الأفراد من غير الموظفين فرصة الاحتكام إلى نظام العدل غير الرسمي، فإنه يلزم النظر بعناية في مسألة منحهم فرص الاحتكام إلى النظام الرسمي.
    Par exemple, on peut raisonnablement s'attendre à ce que tout renforcement du système informel ait pour effet de réduire le recours au système formel. UN مثلا، يمكن على نحو معقول توقع حدوث انخفاض في معدل اللجوء إلى النظام الرسمي نتيجة للقيام بتعزيز النظام غير الرسمي بأي شكل من الأشكال.
    Toutefois, afin d'éviter que de telles évaluations ne limitent excessivement le recours au système formel, elles doivent être effectuées dans le délai de 45 jours proposé par le Secrétaire général, à l'issue duquel le recours au système formel doit être possible. UN غير أنه من أجل إفساح المجال أمام اللجوء إلى النظام الرسمي، يجب إجراء التقييم الإداري خلال فترة الـ45 يوما التي حددها الأمين العام، وبعدها يصبح اللجوء إلى النظام الرسمي ممكنا.
    Si l'idée d'accorder aux non-fonctionnaires l'accès au système informel ne manque pas de noblesse, celle de leur accorder l'accès au système formel doit être examinée en profondeur. UN وأردفت أنه في حين أن إتاحة الفرصة أمام الأفراد من غير الموظفين للوصول إلى النظام غير الرسمي هو هدف نبيل، فإن إتاحة الفرصة أمامهم للوصول إلى النظام الرسمي تتطلب دراسة متأنية.
    Le Groupe du contrôle hiérarchique estime que le fonctionnaire qui a recours au système formel parce qu'il considérait que la procédure de prise de décision administrative était opaque est plus enclin à renoncer à saisir le Tribunal lorsqu'il juge que le contrôle hiérarchique a été impartial, objectif et rigoureux. UN وتعتبر وحدة التقييم الإداري أن من المرجح أن الموظفين الذين يلجأون إلى النظام الرسمي بسبب ما يتصورونه من افتقار إلى الشفافية في عملية اتخاذ القرار الإداري، سيقررون عدم المضي إلى محكمة المنازعات إذا شعروا أن عملية التقييم الإداري تتصف بالحيدة والموضوعية والدقة.
    Il a été pris note des informations fournies par le Secrétaire général sur les mesures visant à encourager le règlement amiable des litiges, et des délégations ont demandé que davantage d'efforts soient faits pour régler les conflits au plus bas niveau possible tout en veillant au respect du droit fondamental des fonctionnaires de recourir au système formel. UN وأُحيطَ علما بالمعلومات التي قدمها الأمين العام عن التدابير الرامية إلى تشجيع تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية، ودعت الوفود إلى بذل المزيد من الجهود من أجل تسوية المنازعات على أدنى مستوى ممكن مع ضمان احترام حق الموظفين الأساسي في رفع القضية إلى النظام الرسمي.
    3. Le Groupe de Rio se félicite de la proposition relative à la voie de recours ouverte aux non-fonctionnaires figurant à l'annexe II du rapport du Secrétaire général (A/66/275); la relation entre l'accès des non-fonctionnaires au système formel et leur accès au système informel devrait cependant être clarifiée. UN 3 - وترحب مجموعة ريو بالاقتراح الوارد في المرفق الثاني لتقرير الأمين العام (A/66/275) بشأن إنشاء آليات انتصاف للأفراد من غير الموظفين؛ بيد أنه يتعين إيضاح الصلة بين وصول الأفراد من غير الموظفين إلى النظام الرسمي ووصولهم إلى النظام غير الرسمي.
    Le Groupe du contrôle hiérarchique a constaté que le fonctionnaire qui a eu recours au système formel parce qu'il considérait que la procédure de prise de décision administrative était opaque ou peu respectueuse à son égard était plus enclin à renoncer à saisir le Tribunal lorsqu'il jugeait que le contrôle hiérarchique avait été impartial et objectif. UN وقد لاحظت وحدة التقييم الإداري، انطلاقا من تجربتها، أن الموظفين الذين كان قد لجأوا إلى النظام الرسمي بسبب شعورهم بغياب الشفافية أو عدم احترام مطالبهم أثناء عملية اتخاذ القرار الإداري، سيقررون على الأرجح عدم المضي في ممارسة حقهم القانوني بالتوجه إلى محكمة المنازعات عقب صدور التقييم الإداري، ومردّ ذلك إلى شعورهم بأن العملية كانت موضوعية ونزيهة.
    b) La défense en personne donnerait lieu à une inégalité de moyens entre les parties et limiterait l'accès au système formel d'administration de la justice [voir aussi le rapport du Conseil de justice interne (A/67/98, par. 50)]. UN (ب) من شأن الاعتماد على التمثيل الذاتي للموظفين أمام المحاكم الداخلية أن يسفر عن انعدام المساواة في الموارد المتاحة للطرفين أمام المحكمة ويحد بالتالي من إمكانية اللجوء إلى النظام الرسمي لإقامة العدل على نحو مفيد (انظر أيضا تقرير مجلس العدل الداخلي (A/67/98، الفقرة 50)).
    a) Une cotisation équivalant à un certain pourcentage sera prélevée automatiquement sur le traitement de base net de tous les fonctionnaires ayant accès au système formel d'administration de la justice, sauf si ceux-ci demandent expressément à ne pas cotiser; UN (أ) نسبة مئوية تُخصم تلقائيا من المرتب الأساسي الصافي للموظفين الذين يتمتعون بإمكانية الاستفادة من النظام الرسمي لإقامة العدل، ما لم يختر الموظف رفض هذا الخصم؛
    a) L'évaluation consistera à examiner le système d'administration de la justice à l'ONU sous tous ses aspects, une attention particulière étant accordée au système formel. UN (أ) ينظر التقييم في نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة بجميع جوانبه، مع إيلاء اهتمام خاص للنظام الرسمي.
    b) La possibilité de se faire représenter sans frais devant les tribunaux des Nations Unies pourrait constituer, pour certains fonctionnaires, un élément de la décision de recourir, selon le type du contentieux, soit au système formel soit au système informel. UN (ب) يمكن أن تكون إمكانية لجوء الموظفين إلى المحاكم دون تكبد أي تكلفة عاملا يدفع بعض الموظفين، في بعض أنواع القضايا، إلى تقرير ما إذا كانوا سيحسمون المنازعات في إطار النظام غير الرسمي أو النظام الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more