Le secrétariat est prié de présenter à la Conférence des Parties, pour qu'elle l'examine, un rapport sur les résultats qu'il a obtenus dans l'exécution du plan de travail au terme de chaque exercice biennal. | UN | ويُطلب إلى الأمانة أن تعرِض على مؤتمر الأطراف تقريراً عن أدائها في تنفيذ خطة العمل في نهاية كل فترة سنتين كي ينظر فيه. |
Dans plusieurs pays, les programmes d'éradication des cultures illicites étaient évalués régulièrement tout au long de l'année et analysés au terme de chaque cycle de production de cannabis ou d'opium. | UN | وفي عدة بلدان، يجري تقييم برامج ابادة المحاصيل بانتظام طوال السنة، ويجري تحليلها في نهاية كل دورة من دورات انتاج القنب والأفيون. |
27. au terme de chaque visite régulière, la délégation a présenté ses observations préliminaires aux autorités lors d'une réunion finale confidentielle. | UN | 27- وقام وفد اللجنة الفرعية في نهاية كل زيارة عادية بتقديم ملاحظاته الأولية شفاهة إلى السلطات في اجتماع ختامي سري. |
au terme de chaque période d'une durée déterminée, une conférence d'examen et de prorogation sera convoquée pour examiner de manière efficace et exhaustive le fonctionnement du Traité. | UN | وفي نهاية كل من الفترات الثابتة، يعقد مؤتمر للاستعراض والتمديد يجري فيه استعراض فعال وشامل لسير العمل بالمعاهدة. |
207. À l'OMI, il est envisagé, au terme de chaque itération biennale du processus de gestion des risques, d'adresser au Comité supérieur de direction et au Conseil, par l'intermédiaire du groupe de travail intergouvernemental, un compte rendu exposant les principaux secteurs de risque, les mesures d'atténuation, les responsabilités et les délais. | UN | 207- وتتوخى المنظمة البحرية الدولية أن يُرسل، عند الانتهاء من تكرار كل عملية من عمليات إدارة المخاطر التي تجرى مرة كل سنتين، تقريرٌ موجز إلى لجنة الإدارة العليا والمجلس، عن طريق الفريق العامل الحكومي الدولي، يحدد المجالات الرئيسية التي تنطوي على مخاطر، وتدابير التخفيف، والمسؤوليات، والأطر الزمنية. |
au terme de chaque visite régulière, la délégation a présenté ses observations préliminaires aux autorités lors d'une réunion finale confidentielle. | UN | 27 - وقام وفد اللجنة الفرعية في نهاية كل زيارة عادية بتقديم ملاحظاته الأولية شفاهة إلى السلطات في اجتماع ختامي سري. |
Ces rapports seront établis au terme de chaque exercice biennal, en même temps que les rapports d'exécution des organes et institutions de la Convention, à moins que la neuvième session de la Conférence des Parties n'en décide autrement. | UN | وسيجري الإبلاغ في نهاية كل فترة ميزانية السنتين إلى جانب تقارير الإبلاغ عن أداء هيئات ومؤسسات الاتفاقية، طالما لم يتخذ مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة قراراً باتباع نهج آخر. |
27. au terme de chaque visite régulière, la délégation a présenté ses observations préliminaires aux autorités lors d'une réunion finale confidentielle. | UN | 27- وقام وفد اللجنة الفرعية في نهاية كل زيارة عادية بتقديم ملاحظاته الأولية شفاهة إلى السلطات في اجتماع ختامي سري. |
Ces rapports seront établis au terme de chaque exercice biennal, en même temps que les rapports d'exécution des organes et institutions de la Convention, à moins que la Conférence des Parties à sa dixième session n'en décide autrement. | UN | وسيتم الإبلاغ في نهاية كل فترة ميزانية سنتين إلى جانب تقارير الإبلاغ عن أداء هيئات الاتفاقية ومؤسساتها، ما لم يقرر مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة توخي نهج مختلف. |
:: Le renforcement du rôle des présidents du Conseil dans les échanges avec tous les États Membres, y compris dans le cadre de séances mensuelles d'information et de débats de synthèse officieux se tenant au terme de chaque présidence; | UN | :: تعزيز دور رؤساء المجلس في التفاعل مع العضوية الأوسع نطاقا، بسبل منها الإحاطات الإعلامية الشهرية والجلسات غير الرسمية لاختتام الأعمال في نهاية كل فترة رئاسة. |
A sa dix—huitième session (en mai 1997), il a décidé, sur proposition de son président, M. Joinet, de modifier ses méthodes de travail pour faire en sorte que le président et le vice—président démissionnent au terme de chaque mandat et qu'une élection ait lieu pour les remplacer. | UN | وقرر الفريق العامل في دورته الثامنة عشرة )المعقودة في أيار/مايو ٧٩٩١(، بناء على اقتراح من رئيسه السيد جوانيه، تنقيح أساليب عمله بغية النص على وجوب استقالة كل من الرئيس ونائب الرئيس في نهاية كل ولاية ووجوب انتخاب من يحل محلهما. |
De plus, le forfait visé à l'article 22 de la Directive relative à la commission d'office de conseils de la défense, qui est versé au terme de chaque stade de la procédure (préliminaire/procès/recours) a été fixé à 400 dollars des États-Unis. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن الأجر الثابت الذي حُدد في المادة 22 من " التوجيه المتعلق بتعيين محامي الدفاع " والذي يُدفع في نهاية كل مرحلة من مراحل الإجراءات (ما قبل المحاكمة/المحاكمة/الاستئناف) قد حُدد بمبلغ ثابت قدره 400 دولار. |
au terme de chaque période d'une durée déterminée, une conférence d'examen et de prorogation sera convoquée pour examiner de manière efficace et exhaustive le fonctionnement du Traité. | UN | وفي نهاية كل من الفترات الثابتة، يعقد مؤتمر للاستعراض والتمديد يجري فيه استعراض فعال وشامل لسير العمل بالمعاهدة. |
À l'OMI, il est envisagé, au terme de chaque itération biennale du processus de gestion des risques, d'adresser au Comité supérieur de direction et au Conseil, par l'intermédiaire du groupe de travail intergouvernemental, un compte rendu exposant les principaux secteurs de risque, les mesures d'atténuation, les responsabilités et les délais. | UN | 207 - وتتوخى المنظمة البحرية الدولية أن يُرسل، عند الانتهاء من تكرار كل عملية من عمليات إدارة المخاطر التي تجرى مرة كل سنتين، تقريرٌ موجز إلى لجنة الإدارة العليا والمجلس، عن طريق الفريق العامل الحكومي الدولي، يحدد المجالات الرئيسية التي تنطوي على مخاطر، وتدابير التخفيف، والمسؤوليات، والأطر الزمنية. |