"au territoire de" - Translation from French to Arabic

    • على إقليم
        
    • إلى إقليم
        
    • عن أراضي
        
    • داخل إقليم
        
    • إلى أراضي
        
    • إلى اﻹقليم
        
    • الاقتصاد الفلسطيني في
        
    De plus, l'évaluation du dommage transfrontière ne doit pas être limitée au territoire de l'État qui subit le dommage mais doit s'étendre à tout territoire relevant de sa juridiction, par exemple, sa zone économique exclusive ou son plateau continental. UN وفضلا عن ذلك، لا ينبغي أن يقتصر تقييم الضرر العابر للحدود على إقليم الدولة التي وقع عليها الضرر، بل ينبغي أن يشمل أي إقليم آخر داخل ولايتها، مثل منطقتها الاقتصادية الخالصة أو الجرف القاري التابع لها.
    Ce n'est un secret pour personne que la criminalité transnationale organisée et le terrorisme, et les innombrables crimes qui en découlent, revêtent une dimension qui ne se limite pas au territoire de chaque État. UN ولا أحد يمكن أن يخفي على أي أحد أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب والجرائم التي لا تحصى الناجمة عنهما ليست قاصرة على إقليم كل دولة.
    Le régime d'assurance chômage en vigueur à Monaco est le régime paritaire de l'assurance chômage français qui a été étendu réglementairement au territoire de la Principauté (3). UN والنظام المعمول به في موناكو للتأمين على البطالة هو النظام الفرنسي المشترك للتأمين على البطالة الذي ينسحب قانوناً على إقليم الإمارة.
    Les données se rapportent au territoire de la République de Serbie sans le Kosovo-Metohija. UN تشير هذه البيانات إلى إقليم جمهورية صربيا مع استبعاد كوسوفو وميتوهيا.
    La renonciation de la Jordanie au territoire de la Cisjordanie UN جيم - تنازل الأردن عن أراضي الضفة الغربية
    Le Conseil européen peut en outre désigner, de manière indépendante, des individus ne figurant pas sur les listes établies par l'ONU. L'effet de ces désignations est cependant limité au territoire de l'Union européenne. UN ولدى المجلس الأوروبي بالإضافة إلى ذلك القدرة على القيام، على نحو " مستقل " بتحديد أفراد غير مدرجين على مستوى الأمم المتحدة، ولكن إدراج هذه الأسماء يسري فقط داخل إقليم الاتحاد الأوروبي.
    Après avoir mis la main sur les riches terres du Zanguezour en 1920, les Arméniens tentèrent également, en 1921, d'annexer au territoire de l'Arménie le Haut—Karabakh — une région azerbaïdjanaise. UN وبعد الاستيلاء على أراضي زنغزور الغنية في ٠٢٩١، عمل اﻷرمن في ١٢٩١ على ضم منطقة ناغورني كرباخ من أذربيجان إلى أراضي أرمينيا.
    Notant en outre que les discussions se poursuivent entre le gouvernement du territoire et la Puissance administrante sur le transfert au territoire de la propriété de Water Island à l'expiration du bail en décembre 1992, UN وإذ تلاحظ أن المناقشات مستمـرة بين حكومة اﻹقليـم والدولة القائمة باﻹدارة حول نقل ملكية جزيرة ووتر إلى اﻹقليم عند انتهاء فترة استئجارها في كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١،
    Les conditions des relations économiques entre la Palestine et ses partenaires traditionnels arabes avaient également beaucoup changé, ce qui devrait se traduire par un renforcement de leur coopération au cours des années à venir et permettre au territoire de retrouver ses anciens marchés. UN وقال إن تطورات هامة قد جدت أيضا في بيئة السياسة العامة المؤثرة في العلاقات الاقتصادية الفلسطينية مع الشركاء العرب التقليديين ، مما سيزيد في توسيع نطاق التعاون الاقتصادي الفلسطيني - العربي في اﻷعوام المقبلة وسيمهد السبيل ﻹعادة إدماج الاقتصاد الفلسطيني في أسواقه التقليدية.
    Son statut devra néanmoins fixer de la façon la plus claire et la plus précise l'étendue de sa compétence d'attribution, qui devra être limitée aux crimes prévus par le droit international, ainsi que l'étendue de sa compétence territoriale, qui se limitera au territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ومع ذلك ينبغي أن يحدد نظامها اﻷساسي بكل وضوح ودقة النطاق المادي لاختصاصها الذي يجب أن يظل مقصورا على الجرائم التي يحددها القانون الدولي، وكذلك الاختصاص اﻹقليمي الذي يجب أن يقتصر على إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    À la suite de l’extension de la Convention à Hong Kong en septembre 1994, le Gouvernement britannique a déposé de nouvelles réserves à la Convention applicables au territoire de Hong Kong. UN ٣٦٤ - مع مد نطاق الاتفاقية إلى هونغ كونغ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ أودعت حكومة المملكة المتحدة تحفظات إضافية على الاتفاقية الواجبة التطبيق على إقليم هونغ كونغ.
    Il est également satisfaisant de ne pas limiter l'application du projet d'articles au territoire de l'État auteur du dommage mais de viser plutôt les activités relevant de la juridiction ou du contrôle d'un État, ce qui couvrirait les activités menées dans l'espace et en haute mer sur le plateau continental ou dans la zone économique exclusive d'un État. UN كما أنها فكرة جيدة أيضا ألا يقتصر نطاق التطبيق على إقليم الدولة التي تحدث الضرر، بل وأن يشار بدلا من ذلك إلى أنشطة داخل ولاية الدولة أو سيطرتها، وهي يمكن أن تشمل أنشطة في الفضاء الخارجي أو في أعالي البحار أو الجرف القاري أو في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للدولة.
    Lorsqu'il ressort de la réserve elle-même que son application était limitée au territoire de l'État successeur dans ses frontières avant la date de la succession d'États, ou à un territoire particulier (lettre b)). UN عندما يتضح من التحفظ في حد ذاته أن نطاق تطبيقه يقتصر على إقليم الدولة الخلف الذي كان يقع داخل حدودها قبل تاريخ خلافة الدول، أو على إقليم معين (الفقرة الفرعية (ب)).
    Le principe du maintien par une réserve de sa portée territoriale s'applique aussi dans ces situations, à moins que l'État successeur n'ait manifesté une intention contraire ou lorsqu'il ressort de la réserve elle-même que sa portée était limitée au territoire de l'État successeur qui se trouvait à l'intérieur de ses frontières avant la date de la succession d'États, ou à un territoire particulier. UN وينطبق مبدأ إبقاء التحفظ على النطاق الإقليمي أيضا في تلك الحالات، ما لم تعرب الدولة الخَلَف عن نقيض هذا القصد، أو عندما يتبين من التحفظ نفسه أن نطاق تطبيقه يقتصر على إقليم الدولة الخَلَف الذي كان يقع داخل حدودها قبل تاريخ خلافة الدول أو على إقليم معين.
    - Lorsqu'il ressort de la réserve elle-même que son application était limitée au territoire de l'État successeur dans ses frontières avant la date de la succession d'États, ou à un territoire particulier. UN - عندما يتضح من التحفظ في حد ذاته أن انطباقه كان يقتصر على إقليم الدولة الخلف في حدودها لما قبل تاريخ خلافة الدول، أو على إقليم معين.
    49. Au début de 1992, le conflit s'était étendu au territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN ٤٩ - وفي أوائل ١٩٩٢، توسع القتال إلى إقليم البوسنة والهرسك.
    Celui-ci était accusé d'avoir tenté, dans le courant de l'année 1990, d'introduire dans le pays, de concert avec d'autres personnes, une importante quantité de cocaïne en provenance d'Amérique du Sud, en cherchant à cette fin des fournisseurs et un navire pour le transport de la marchandise jusqu'au territoire de l'État partie. UN وادعت أنه، بمعيّة آخرين، حاولوا، في منتصف تسعينات القرن الماضي، تهريب كمية كبيرة من الكوكايين من أمريكا الجنوبية، ساعين إلى إيجاد مورّدين وسفينة لنقل تلك الكمية إلى إقليم الدولة الطرف.
    En effet, la législation tchèque se fonde sur une conception traditionnelle des sanctions internationales retenue jusque-là par la communauté internationale, à savoir que l'entité visée par de telles sanctions est toujours un État et donc que les sanctions sont rattachées au territoire de cet État, ce qui correspond à une conception territoriale des sanctions. UN ويعود السبب في هذا إلى أن القوانين التشيكية تقدم على أساس المفهوم التقليدي للجزاءات الدولية، المطبق حتى الآن على الساحة الدولية، أنه المفهوم الذي يتمثل في أن الكيان فُرضت ضده الجزاءات إنما كان دائما هو دولة، وأن الجزاءات كانت لذلك تنصرف إلى إقليم تلك الدولة.
    La déclaration du Roi de Jordanie signifierait une renonciation au territoire de Cisjordanie, par rupture des liens légaux et administratifs avec celui-ci. UN 46 - فالإعلان الصادر عن ملك الأردن يعنى التنازل عن أراضي الضفة الغربية وفك الارتباطات القانونية والإدارية معها.
    De l'avis de la Commission, la prise en compte du contexte et des circonstances dans lesquels la déclaration a été faite présente une importance toute particulière dans le cas des déclarations suisses relatives aux privilèges et immunités des personnels des Nations Unies, de la déclaration égyptienne de 1957 ou de la renonciation par la Jordanie au territoire de la Cisjordanie. UN ()، والإعلان المصري الصادر عام 1957()، وإعلان تنازل الأردن عن أراضي الضفة الغربية().
    En outre, le Conseil européen peut de son propre chef adopter des mesures ou désigner des personnes qui ne sont pas connues de l'ONU, l'effet de ces mesures et listes étant cependant limité au territoire de l'Union européenne. UN ولدى المجلس الأوروبي بالإضافة إلى ذلك القدرة على القيام على نحو مستقل باتخاذ تدابير أو تحديد أفراد غير مدرجين في قوائم الأمم المتحدة؛ إلا أن هذه التدابير وعمليات الإدراج في القوائم، التي تتسم بالاستقلالية لا تسري إلا داخل إقليم الاتحاد الأوروبي.
    Il est crucial, pour que le processus de mise en oeuvre puisse commencer, que les équipes d'inspection aient accès au territoire de n'importe quel État membre de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. UN ويكتسي الوصول الحر الفعال ﻷفرقة التفتيش إلى أراضي أية دولة عضو في منظمـــة حظر اﻷسلحة الكيميائية أهمية حاسمة لبدء عملية التنفيذ.
    2. Prie instamment la Puissance administrante d'assurer le transfert au territoire de Water Island à la fin de 1992 et de veiller également à ce que la souveraineté permanente du gouvernement du territoire sur les ressources naturelles du territoire soit pleinement respectée et sauvegardée; UN ٢ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تكفل نقل جزيرة ووتر إلى اﻹقليم في نهاية عام ٢٩٩١، وعلى أن تؤمن أيضا تمام الاحترام والضمان للسيادة الدائمة لحكومة اﻹقليم على الموارد الطبيعية لﻹقليم؛
    Les conditions des relations économiques entre la Palestine et ses partenaires traditionnels arabes avaient également beaucoup changé, ce qui devrait se traduire par un renforcement de leur coopération au cours des années à venir et permettre au territoire de retrouver ses anciens marchés. UN وقال إن تطورات هامة قد جدت أيضا في بيئة السياسة العامة المؤثرة في العلاقات الاقتصادية الفلسطينية مع الشركاء العرب التقليديين ، مما سيزيد في توسيع نطاق التعاون الاقتصادي الفلسطيني - العربي في اﻷعوام المقبلة وسيمهد السبيل ﻹعادة إدماج الاقتصاد الفلسطيني في أسواقه التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more