Le fait pour les personnes ainsi visées de se trouver associées au terrorisme ou à des groupes terroristes peut nuire considérablement à leur réputation. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن قياس تكلفة تشويه سمعة المتضررين نتيجة الإيحاء بارتباطهم بالإرهاب أو بجماعات إرهابية. |
Aucune d'elles n'a trait au terrorisme ou à son financement. | UN | ولا يتصل أي من هذه الأمور بالإرهاب أو بتمويل الإرهاب. |
:: Encourageront les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier les conventions internationales se rapportant au terrorisme, ou à y adhérer, suivant le cas, conformément à leurs législations nationales respectives. | UN | :: تشجيع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع على الاتفاقيات الدولية المتصلة بالإرهاب أو التصديق عليها أو الانضمام إليها، على القيام بذلك حسبما يقتضيه الحال، وبما يتماشى مع التشريعات الداخلية لكل منها؛ |
En conséquence, les dispositions de la loi concernant les transactions financières inhabituelles sont également applicables aux transactions qui pourraient être liées au terrorisme ou à des actes de terrorisme. | UN | وبناء عليه، فإن أحكام القانون المتعلقة بالمعاملات المالية غير العادية تنطبق أيضا على المعاملات التي قد تتصل بالإرهاب أو بالأعمال الإرهابية. |
Elle est opposée au terrorisme ou à toutes les activités d'une violence extrême auxquelles des civils sont exposés et soutient tous les efforts de médiation que fait la communauté internationale pour réduire les tensions dans la région. | UN | وتعارض الصين القيام بأية أنشطة إرهابيةً أو عنف متطرف ضد المدنيين، وتؤيد جميع جهود الوساطة التي يبذلها المجتمع الدولي بهدف تخفيف حدة التوتر الذي تشهده المنطقة. |
Il n'en reste pas moins que la violence continue et que rien n'est fait pour mettre fin au terrorisme ou à l'appui dont les terroristes bénéficient. | UN | ومع ذلك، فإن العنف لا يزال متواصلا، ولا تتخذ أي إجراءات لوضع حد للإرهاب أو إنهاء الدعم المقدم له. |
Le terme < < transaction suspecte > > est défini dans les directives générales du Service d'enquête sur les délits financiers, lesquelles classent au nombre des transactions douteuses les fonds soupçonnés d'être liés au terrorisme ou à des actes terroristes. | UN | ويرد تحديد المعاملات المشبوهة في المراسيم العامة لهيئة التحقيق في الجرائم المالية التي يُعرَّف فيها الاشتباه في مبالغ متعلقة بالإرهاب أو الأعمال الإرهابية، باعتباره نوعا من المعاملات المشبوهة. |
Les données statistiques recueillies par la Cellule au cours des 4 dernières années indiquent qu'elle a transmis aux autorités judiciaires 64 dossiers liés au terrorisme ou à son financement. | UN | وتفيد البيانات الإحصائية التي جمعتها الخلية أثناء السنوات الأربع الماضية أنها أحالت إلى الهيئات القضائية 64 ملفا مرتبطا بالإرهاب أو بتمويله. |
Il félicite l'Afrique du Sud de ne pas déroger à cette règle, et met en garde contre l'utilisation de procédures spéciales, comme le huis clos par exemple, dans les procès liés au terrorisme ou à la sécurité. | UN | ويثني على جنوب أفريقيا لمحافظتها على هذا الموقف وحذرها من اللجوء إلى استعمال إجراءات خاصة أثناء المحاكمات المتعلقة بالإرهاب أو الأمن مثل المحاكمات السرية. |
De façon générale, les personnes susceptibles de susciter l'intérêt des autorités nationales pour des raisons relatives au terrorisme ou à la criminalité transnationale doivent être identifiées par les autorités nationales d'autres pays. | UN | وبشكل عام، فإن الأشخاص الذي يحتمل أن تكون لهم أهمية لدى السلطات البلدان الأخرى لأسباب تتصل بالإرهاب أو الجريمة عبر الوطنية يجب أن تحددهم سلطات البلد المعني. |
20. Les parties concernées ont des motifs raisonnables de soupçonner que certains fonds sont liés au terrorisme ou à des actes terroristes ou utilisés pour réaliser de tels actes. | UN | 20 - وجود أسباب معقولة تدفع الأطراف المسؤولة إلى الاشتباه في أن أموال معينة لها صلة بالإرهاب أو بأفعال إرهابية أو تتعلق بها أو تستخدم لأغراض القيام بمثل هذه الأنشطة. |
Les institutions, les sociétés et les entités financières sont tenues de soumettre un rapport aux autorités compétentes des Bahamas lorsqu'elles soupçonnent que des fonds pourraient être liés ou rattachés au terrorisme ou à des actes de terrorisme, ou encore qu'ils pourraient être utilisés à des fins terroristes ou par des organisations terroristes. | UN | المؤسسات المالية والأعمال التجارية والكيانات مطالبة بتقديم تقرير إلى السلطات المختصة في جزر البهاما إذا ما اشتبهت في أن الأموال لها صلة بالإرهاب أو بأعمال إرهابية أو تتعلق بهما أو أنها تستخدم بواسطة منظمات إرهابية. |
Les institutions gouvernementales mexicaines, dont le Ministère des finances et du crédit public, le Ministère des affaires étrangères et le Bureau du Procureur général de la République, collaborent en vue de signaler les situations susceptibles d'être liées au terrorisme ou à son financement. | UN | تعمل المكاتب الحكومية المكسيكية، بما فيها وزارة المالية والائتمان العام، ووزارة الخارجية ومكتب المدعـي العام للجمهورية على نحـو مشتـرك في الإبلاغ عن الحالات التي يمكن أن تكون لها صلة بالأعمال أو الأفراد أو الكيانات المرتبطة بالإرهاب أو تمويلـه. |
Certains pays ont également fait état de difficultés pour maintenir les ordres de blocage concernant des groupes qui figurent sur la liste s'il n'y a pas suffisamment de preuves indiquant que les avoirs sont, d'une certaine manière, liés directement au terrorisme ou à d'autres activités illégales. | UN | كما أفادت بعض البلدان بوجود صعوبات تعترض استمرار سريان أوامر تجميد الأصول الصادرة بحق الجماعات المذكورة في القائمة دون وجود أدلة كافية تثبت أن تلك الأصول مرتبطة بشكل ما بالإرهاب أو بأنشطة أخرى غير مشروعة. |
Quelles sont les obligations qui contraignent les milieux financiers (les avocats, par exemple) à révéler toute transaction financière liée au terrorisme ou à d'autres fins criminelles? | UN | رابعا - ما هي الالتزامات على الوسطاء الماليين (كالمحامين) بالإبلاغ عن أي معاملات مالية لها علاقة بالإرهاب أو غيرها من الأهداف الإجرامية: |
En conséquence, sont considérés comme entrant dans la catégorie des transactions suspectes, < < les fonds soupçonnés d'être liés ou associés au terrorisme ou à des actes terroristes ou utilisés aux fins de commettre de tels actes, ou dont on a de bonnes raisons de croire qu'ils jouent un rôle dans ces activités > > . | UN | ووفقا لهذا النوع الجديد، فإن المعاملة يمكن النظر إليها باعتبارها مشبوهة في ضوء " الاشتباه بأن المبالغ ذات صلة أو علاقة بالإرهاب أو الأعمال الإرهابية، أو أنها تستخدم لغرض القيام بهذه الأنشطة، أو لوجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هناك أسبابا معقولة للارتياب في هذه الأنشطة " . |
21. Exhorte les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les Protocoles y afférents, ainsi que la Convention des Nations Unies contre la corruption3 et les conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme, ou à y adhérer; | UN | " 21 - تحث الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب أو لم تنضم إليها بعد على القيام بذلك؛ |
87.15 Renforcer les garanties de procédure équitable dont bénéficient les personnes emprisonnées pour des actes qui seraient liés au terrorisme ou à l'activité de groupes armés (Argentine); | UN | 87-15- تدعيم ضمانات المحاكمة وفق الأصول لمن احتجزوا بسبب ارتكابهم أعمالا يُدّعى أنها مرتبطة بالإرهاب أو بعمليات جماعات مسلحة (الأرجنتين)؛ |
Elle est opposée au terrorisme ou à toutes les activités d'une violence extrême auxquelles des civils sont exposés et soutient tous les efforts de médiation que fait la communauté internationale pour réduire les tensions dans la région. | UN | وتعارض الصين القيام بأية أنشطة إرهابيةً أو عنف متطرف ضد المدنيين، وتؤيد جميع جهود الوساطة التي يبذلها المجتمع الدولي بهدف تخفيف حدة التوتر الذي تشهده المنطقة. |
Or la violence continue et rien n'est fait pour mettre fin au terrorisme ou à l'appui dont les terroristes bénéficient. | UN | ومع ذلك، فإن العنف مستمر، ولا تتخذ أي إجراءات لوضع حد للإرهاب أو إنهاء الدعم المقدم له. |