"au titre de ces instruments" - Translation from French to Arabic

    • بموجب هذه الصكوك
        
    • بموجب تلك الصكوك
        
    • بمقتضى هذين الصكين
        
    • وفقا لتلك الصكوك
        
    Elle n'avait formulé aucune réserve aux engagements pris au titre de ces instruments. UN وهي لم تُبد أيّ تحفظات على الالتزامات التي قبلتها بموجب هذه الصكوك.
    Elle a présenté des rapports au titre de ces instruments mais certains rapports sont toujours attendus. UN وقدّمت بعض التقارير بموجب هذه الصكوك وتخلّفت عن تقديم تقارير أخرى.
    Le Mouvement des pays non alignés appelle tous les États parties aux instruments internationaux respectifs à s'acquitter pleinement et de manière transparente de toutes leurs obligations au titre de ces instruments. UN وتهيب الحركة بجميع الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة أن تنفِّذ بالكامل وبطريقة شفافة جميع التزاماتها بموجب هذه الصكوك.
    Nous avons adhéré à tous les principaux traités et conventions relatifs à cette question et nous nous acquittons de toutes nos obligations au titre de ces instruments et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وانضممنا إلى جميع المعاهدات والاتفاقيات الرئيسية في ذلك المجال، ونتقيد بجميع التزاماتنا بموجب تلك الصكوك وبموجب قرارات مجلس الأمن أيضا.
    b) Invite les États parties à interpréter les critères relatifs au statut de réfugié au sens de la Convention de 1951 et/ou de son Protocole de 1967 de telle sorte que toutes les personnes qui répondent à ces critères soient dûment reconnues et protégées au titre de ces instruments plutôt que de se voir accorder une forme complémentaire de protection; UN (ب) تناشد الدول الأطراف أن تؤول الشروط المحددة لوضع اللاجئ في اتفاقية عام 1951 و/أو في البروتوكول الملحق بها في عام 1967 بحيث يتم الاعتراف بجميع الأشخاص الذين تتوفر فيهم هذه الشروط وتتم حمايتهم كما يجب بمقتضى هذين الصكين عوض أن يمنحوا شكلاً تكميلياً من أشكال الحماية؛
    Cette convention est la dernière des traités susmentionnés que ratifie la Fédération de Russie, qui confirme ainsi qu'elle est prête à honorer tous ses engagements au titre de ces instruments. UN وتلك الاتفاقية هي آخر واحدة في المعاهدات المذكورة يصدّق عليها بلده، مما يؤكد استعداد بلده للوفاء بجميع التزاماته وفقا لتلك الصكوك.
    Conformément à ce plan, l'AIEA s'est employée à promouvoir les instruments internationaux se rapportant à la sécurité nucléaire, qu'ils soient juridiquement contraignants ou non, et à aider les États à s'acquitter de leurs obligations au titre de ces instruments. UN ووفق الخطة، فإن الوكالة قد عملت على تعزيز الصكوك الدولية المتصلة بالأمن النووي، بما فيها الصكوك الملزمة قانونا وغير الملزمة، وعلى مساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الصكوك.
    L'État s'attache à honorer ses obligations au titre de ces instruments, notamment en veillant à ce que ses lois et politiques y soient conformes et en présentant des rapports périodiques aux organes conventionnels concernés. UN وتعمل الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الصكوك وذلك بطرق من بينها ضمان توافق قوانينها وسياساتها مع تلك الصكوك وتقديم تقارير دورية إلى هيئات المعاهدات المختصة.
    L'Iran, pour sa part, a poursuivi la réalisation d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et, en tant que partie originelle au TNP, à la Convention sur les armes chimiques et à la Convention sur les armes biologiques et à d'autres accords de limitation des armements, s'est acquitté de ses obligations au titre de ces instruments. UN وإيران، من جانبها سعت إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط؛ كما أنها، بوصفها طرفا أصليا في معاهــدة عــدم الانتشــار، واتفاقيــة حظر اﻷسلحة البيولوجية، واتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية، واتفاقات تحديد اﻷسلحة اﻷخرى، أوفت بالتزاماتها بموجب هذه الصكوك.
    Pour s'acquitter des obligations qui lui incombent au titre de ces instruments, le Bélarus avait promulgué deux lois : la loi contre le terrorisme du 3 janvier 2002 et la loi contre l'extrémisme du 7 janvier 2007. UN 24 - ولتنفيذ التزاماتها بموجب هذه الصكوك سنت بيلاروس تشريعين: قانون مكافحة الإرهاب المؤرخ 3 كانون الثاني/يناير 2002 وقانون مكافحة التطرف المؤرخ 7 كانون الثاني/يناير 2007.
    Le Haut-Commissariat a publié une étude recommandant la révision de certaines lois palestiniennes de façon à garantir le respect du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et a organisé des ateliers à l'intention des fonctionnaires sur les procédures de présentation des rapports au titre de ces instruments. UN ونشرت مفوضية حقوق الإنسان دراسة تحدد القوانين الفلسطينية التي يوصى بتنقيحها لكفالة الامتثال للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعقدت حلقات عمل للمسؤولين الحكوميين بشأن إجراءات الإبلاغ بموجب هذه الصكوك.
    Instruments (Application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris les obligations en matière de présentation de rapports au titre de ces instruments) [résolution 2004/78] UN الصكوك (التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بموجب هذه الصكوك) (القرار 2004/78) 303
    c) Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises pour donner effet à la résolution 2004/78, concernant l'application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris les obligations en matière de présentation de rapports au titre de ces instruments (par. 26); UN (ج) تقرير الأمين العام عن التدابير المتخذه لتنفيذ القرار 2004/78 بشأن التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بموجب هذه الصكوك (الفقرة 26)؛
    b) Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises pour donner effet à la résolution 2004/78, concernant l'application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris les obligations en matière de présentation de rapports au titre de ces instruments (par. 26); UN (ب) تقرير الأمين العام عن التدابير المتخذه لتنفيذ القرار 2004/78 بشأن التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بموجب هذه الصكوك (الفقرة 26)؛
    Les Maldives s'enorgueillissent d'avoir signé et/ou ratifié huit des neuf principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que de nombreux protocoles facultatifs et poursuivent leurs efforts pour s'acquitter des obligations leur incombant au titre de ces instruments. UN وتفتخر ملديف بأنها وقعت و/أو صدقت حتى الآن على ثمانية من تسعة صكوك دولية أساسية لحقوق الإنسان إلى جانب العديد من البروتوكولات الاختيارية، وتواصل العمل على الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الصكوك().
    Il est de la plus haute importance non seulement pour tous les États du Moyen-Orient d'accéder aux traités et conventions pertinents en matière de non-prolifération, mais également pour toutes les parties aux traités et conventions de respecter pleinement les obligations qui leur incombent au titre de ces instruments. UN ومما له أهمية حاسمة، ليس انضمام جميع الدول في الشرق الأوسط إلى معاهدات واتفاقيات عدم الانتشار ذات الصلة فحسب، ولكن أيضا تنفيذ جميع الأطراف في المعاهدات والاتفاقيات تنفيذا كاملا التزاماتها بموجب تلك الصكوك.
    b) Invite les Etats parties à interpréter les critères relatifs au statut de réfugié au sens de la Convention de 1951 et/ou de son Protocole de 1967 de telle sorte que toutes les personnes qui répondent à ces critères soient dûment reconnues et protégées au titre de ces instruments plutôt que de se voir accorder une forme complémentaire de protection ; UN (ب) تناشد الدول الأطراف أن تؤول الشروط المحددة لوضع اللاجئ في اتفاقية عام 1951 و/أو في البروتوكول الملحق بها في عام 1967 بحيث يتم الاعتراف بجميع الأشخاص الذين تتوفر فيهم هذه الشروط وتتم حمايتهم كما يجب بمقتضى هذين الصكين عوض أن يمنحوا شكلاً تكميلياً من أشكال الحماية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more