"au titre de cette loi" - Translation from French to Arabic

    • بموجب هذا القانون
        
    • وبموجب هذا القانون
        
    • بموجب ذلك القانون
        
    • بمقتضى هذا القانون
        
    • في إطار هذا القانون
        
    • بشأن الجرائم المذكورة
        
    Fournir des données sur le nombre de personnes qui sont privées de liberté au titre de cette loi ou de lois analogues. UN كما يرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب هذا القانون أو بموجب قوانين مماثلة أخرى.
    La majorité des poursuites engagées au titre de cette loi l'avaient été contre des musulmans. UN وكانت غالبية الحالات المسجلة بموجب هذا القانون ضد مسلمين.
    La protection assurée au titre de cette loi comprend le changement de l'identité d'un témoin et des services de conseil, notamment une protection contre l'autoaccusation. UN وتشمل الحماية الموفرة بموجب هذا القانون تغيير هوية الشهود وتوفير خدمات المشورة، بما في ذلك الحماية من تذنيب الذات.
    60. Le Président dit que, dès lors que l'Organisation des Nations Unies n'est pas soumise à la loi relative à l'arbitrage au lieu de celui-ci, elle n'a pas de droit de recours au titre de cette loi. UN 60 - الرئيس: قال إن المنظمة بوصفها غير خاضعة لقانون التحكيم في مكان التحكيم، لا تتمتع بحق الاستئناف بموجب ذلك القانون.
    Toute personne reconnue coupable d'une infraction au titre de cette loi est passible d'une amende de 2 000 dollars au plus ou d'une peine maximale de six mois d'emprisonnement, ou des deux peines cumulées. UN وأي شخص يدان بارتكاب جريمة بمقتضى هذا القانون سيخضع لغرامة لا تجاوز 000 2 دولار أو السجن لمدة لا تتجاوز ستـة أشهر أو لكل من الغرامة والسجن.
    Des plaintes ont déjà été déposées au titre de cette loi dans 28 provinces, même si moins d'un quart sont arrivées devant les tribunaux. UN وسجل المدعون العامون في 28 مقاطعة شكاوى في إطار هذا القانون في السنة الماضية، ومع ذلك فإن أقل من ربع الحالات بلغ إلى المحاكم.
    Cuba, en signe de protestation, a refusé d'acheter des produits aux États-Unis au titre de cette loi. UN واحتجاجا على ذلك، رفضت كوبا الشراء من الولايات المتحدة بموجب هذا القانون.
    Les journalistes représentent environ 20 % des personnes qui ont déposé une demande au titre de cette loi. UN فقد كان الصحفيون يمثلون 20 في المائة تقريباً من المطالِبين، بموجب هذا القانون.
    Le troisième tableau au titre de cette loi définit le type et le nombre d'installations sanitaires qui sont placées en fonction de cette loi et dépendent des services régionaux de santé. UN ويبين البرنامج الثالث بموجب هذا القانون نوع وعدد مرافق الرعاية الصحية التي تدخل في إطار مختلف الهيئات الصحية الإقليمية.
    Veuillez indiquer combien d'arrestations ont été effectuées et de condamnations prononcées au titre de cette loi. UN يرجى تقديم معلومات عن معدل الاعتقالات والإدانات بموجب هذا القانون.
    À ce jour, aucune demande de permis d'exportation de telles technologies n'a été déposée au titre de cette loi. UN وحتى اليوم، لم يرد أي طلب لتصدير مثل هذه التكنولوجيا بموجب هذا القانون.
    Les informations recueillies au titre de cette loi sont utilisées exclusivement aux fins de son application et de la lutte contre la criminalité. UN ولا تستخدم المعلومات المجموعة بموجب هذا القانون إلا لأغراضها ولمكافحة الجريمة.
    L'indemnisation versée au titre de cette loi est totalement indépendante des poursuites pénales qui peuvent être engagées et n'est pas subordonnée à l'ouverture de poursuites pénales contre l'auteur présumé ni au fait que la victime témoigne au procès. UN والتعويض بموجب هذا القانون منفصل كلية عن مباشرة الدعوى الجنائية ولا يتوقف على إقامة هذه الدعوى ضد الجاني المزعوم، ولا على ما إذا كان الضحية يقدم أدلة في تلك الدعوى.
    au titre de cette loi, les pères peuvent, dans certains cas limités, prétendre à des périodes de congé. UN ويحق لﻵباء الاستفادة من فترات اجازة في بعض اﻷحوال المحددة بموجب هذا القانون .
    Le Comité invite l'État partie à revoir les critères utilisés pour identifier les minorités, de sorte que toutes les communautés d'une certaine importance qui se trouvent sur le territoire de l'État partie soient officiellement reconnues au titre de cette loi. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنقيح المعايير المستخدمة لتحديد الأقليات حتى تحظى جميع المجتمعات المحلية الكبيرة في إقليم الدولة الطرف بالاعتراف رسمياً بموجب هذا القانون.
    Le Comité invite l'État partie à revoir les critères utilisés pour identifier les minorités, de sorte que toutes les communautés d'une certaine importance qui se trouvent sur le territoire de l'État partie soient officiellement reconnues au titre de cette loi. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنقيح المعايير المستخدمة لتحديد الأقليات حتى تحظى جميع المجتمعات المحلية الكبيرة في إقليم الدولة الطرف بالاعتراف رسمياً بموجب هذا القانون.
    Mme Trost (Suède) déclare, à propos de la nouvelle loi interdisant l'achat de services sexuels, que 29 hommes ont été sanctionnés en 2000 au titre de cette loi. UN 44 - السيدة تروست (السويد): قالت فيما يتعلق بالقانون الجديد المناهض لشراء الخدمات الجنسية، إن 29 رجلا عوقب بموجب ذلك القانون في عام 2000.
    20. M. SHEARER (Rapporteur spécial chargé du suivi des constatations) dit que, en ce qui concerne l'affaire Boucherf c. Algérie (communication no 1196/2003), le projet de charte pour la paix et la réconciliation nationale est aujourd'hui devenu une loi. L'auteur a accepté à contrecœur une indemnisation au titre de cette loi. UN 20- السيد شيرير (المقرر الخاص المكلف بمتابعة نتائج تحقيق اللجنة) ذكر فيما يخص قضيـة (Boucherf c. Algérie) (البـلاغ رقم 1196/2003) أن مشروع ميثاق السلم والمصالحة الوطنية أصبح اليوم قانوناً، وأن المدعية وافقت على مضض منها على الحصول على تعويض بمقتضى هذا القانون.
    21. De mars 1993, date de l'entrée en vigueur de la loi du Commonwealth de 1992 sur la discrimination fondée sur l'invalidité, au 30 juin 2009, un nombre total de 10 217 plaintes pour discrimination fondée sur le handicap ont été déposées au titre de cette loi. UN 21- منذ بدء تطبيق قانون التمييز ضد الإعاقة في آذار/مارس 1993 حتى 30 حزيران/يونيه 2009، قدم في إطار هذا القانون ما مجموعه 217 10 شكوى تتعلق بالتمييز ضد الإعاقة.
    À ce jour, aucune affaire n'a donné lieu à une enquête ou à des poursuites au titre de cette loi. UN ولم يتم حتى الآن اكتشاف حالات تتطلب إجراء تحقيق أو مقاضاة بشأن الجرائم المذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more