"au titre de la convention contre" - Translation from French to Arabic

    • بموجب اتفاقية مناهضة
        
    • بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة
        
    • باتفاقية مناهضة
        
    Le but est en l'occurrence de mieux s'acquitter des obligations de l'Australie au titre de la Convention contre la torture en interdisant tous les actes de torture, en quelque lieu qu'ils se produisent. UN وكان الهدف من ذلك الوفاء بشكل أفضل بالتزامات أستراليا بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من أجل حظر جميع أعمال التعذيب، في جميع الأماكن.
    À partir de 2006, le Ministère de la justice établira les rapports que la NouvelleZélande présentera au titre de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وابتداء من 2006، ستقوم وزارة العدل بإعداد تقارير نيوزيلندا المطلوب تقديمها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La Chine travaille actuellement à la préparation de ses quatrième et cinquième rapports combinés au titre de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وأعلنت أن الصين تقوم الآن بتحرير تقريريها المجمعين الرابع والخامس بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le deuxième rapport de l'Afghanistan au titre de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants était en cours d'élaboration et serait soumis en septembre 2014. UN وتعكف أفغانستان على إعداد تقريرها الثاني بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب الذي سيقدم في أيلول/سبتمبر 2014.
    Mesures à prendre pour renforcer la coopération internationale au titre de la Convention contre la corruption UN الإجراءات الواجب اتخاذها لتعزيز التعاون الدولي بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    L'État partie devrait veiller à ce que tous les membres des forces de l'ordre reçoivent régulièrement une formation adéquate concernant les obligations internationales de l'Islande, en particulier celles au titre de la Convention contre la torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حصول جميع الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون على التدريب الكافي والمنتظم فيما يتعلق بالالتزامات الدولية لآيسلندا، ولا سيما التزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    L'État partie devrait veiller à ce que tous les membres des forces de l'ordre reçoivent régulièrement une formation adéquate concernant les obligations internationales de l'Islande, en particulier celles au titre de la Convention contre la torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حصول جميع الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون على التدريب الكافي والمنتظم فيما يتعلق بالالتزامات الدولية لآيسلندا، ولا سيما التزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    68. L'Estonie a régulièrement reçu la visite du Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (CPT) et a soumis des rapports et fourni des réponses à des questions supplémentaires au titre de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 68- وقد استقبلت إستونيا بانتظام لجنة منع التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وقدمت تقارير وردوداً على الأسئلة الإضافية بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    f) Enquêter de façon rapide et impartiale sur les allégations de mauvais traitements, conformément à ses obligations au titre de la Convention contre la torture; UN (و) ضمان التحقيقات الفورية والنزيهة في مزاعم الإدعاءات بسوء المعاملة، وفقاً لالتزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب؛
    Il a relevé les préoccupations des ONG relatives à la mise en œuvre des engagements pris au titre de la Convention contre la torture, à l'accès des détenus à la justice et aux conditions de détention, et a demandé quelles mesures avaient été adoptées pour y répondre. UN وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها منظمات غير حكومية إزاء الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب، والفرص المتاحة للمحتجزين للجوء إلى القضاء وظروف الاحتجاز وسألت عما اتخذه الكونغو من خطوات استجابة لتلك الشواغل.
    Il s'agit plus particulièrement de tenir compte, pour en décider, des obligations internationales contractées par l'Australie au titre de la Convention contre la torture et autres peines ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants, de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention internationale relative aux droits civils et politiques. UN والأوضح من ذلك أنها تشير إلى التزامات دولية لأستراليا بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيرها من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، واتفاقية حقوق الطفل، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بالنسبة للاعتبارات التي تراعى في تحديد ذلك.
    Le 2 juillet 2006, la Conférence au sommet des chefs d'État et de gouvernement de l'Union africaine, faisant explicitement référence aux obligations du Sénégal au titre de la Convention contre la torture, a mandaté la République du Sénégal de poursuivre et de faire juger Hissène Habré. UN وفي تموز/يوليه 2006 تقدمت جمعية رؤساء الدول والحكومات، عن طريق الإشارة الصريحة إلى التزامات السنغال بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب، بطلب إلى السنغال أن تحاكم حبري.
    Le projet ne contenait pas tous les points que les ONG auraient fait figurer dans un instrument de prévention, mais il comprenait des éléments essentiels qui aideraient les États parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention contre la torture et valoriseraient les efforts actuellement déployés pour prévenir la torture. UN وقالت إن المشروع، إذا كان لا يتضمن جميع العناصر التي كانت المنظمات غير الحكومية تود إدراجها في صك وقائي، فإنه ينطوي بالفعل على عناصر أساسية من شأنها مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وتضيف قيمة إلى الجهود القائمة المبذولة في سبيل منع التعذيب.
    Le deuxième rapport périodique au titre de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Convention contre la torture), les deuxième et troisième rapports périodiques au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant et le rapport initial au titre de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées étaient en cours d'élaboration. UN ويجري حالياً إعداد التقرير الدوري الثاني بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والتقريرين الدوريين الثاني والثالث بموجب اتفاقية حقوق الطفل والتقرير الأولي بموجب الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    166.117 Veiller à ce que toutes les personnes détenues soient protégées physiquement et par la loi contre la torture et tout autre mauvais traitement, conformément aux obligations du pays au titre de la Convention contre la torture (Suisse); UN 166-117 ضمان حماية جميع المحتجزين، بالقانون وعن طريق تدابير عملية، من التعذيب وسائر ضروب سوء المعاملة، وفقاً للالتزامات المترتبة عليها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب (سويسرا)؛
    Les agents de l'État responsables d'actes de torture continuaient à jouir de l'impunité, en violation des engagements souscrits par le Cambodge au titre de la Convention contre la torture. UN ولا يزال الأشخاص الذين يقومون بالتعذيب والعاملون لدى الدولة يفلتون من العقاب، مما يشكل انتهاكاً لالتزامات كمبوديا بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب(25).
    c) En 2007, l'Azerbaïdjan a soumis son troisième rapport périodique au titre de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN (ج) في عام 2007، قدمت أذربيجان التقرير الدوري الثالث بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    47. Lors de sa trentième session, en avril et mai 2003, le Comité contre la torture a examiné le rapport initial que le Cambodge a présenté au titre de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et qu'il aurait dû soumettre en novembre 1993. UN 47- ونظرت لجنة مناهضة التعذيب، خلال دورتها الثلاثين المعقودة في نيسان/أبريل - أيار/مايو 2003، في التقرير الأولي لكمبوديا بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، الذي حلّ أجل تقديمه في تشرين الثاني/نوفمبر 1993.
    Tout en respectant ses obligations au titre de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles s'y rapportant, l'Ukraine s'engage fermement en faveur de l'état de droit et du respect du droit international. UN وبينما تمتثل أوكرانيا لالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها، فإنها تلتزم التزاما عميقا بالتمسك بسيادة القانون واحترام القانون الدولي.
    Les experts souhaiteront peut-être examiner les mesures supplémentaires à prendre pour renforcer la coopération internationale au titre de la Convention contre la corruption. UN لعلَّ الخبراء يودون مواصلة مناقشة ما يمكن اتخاذه من تدابير إضافية لتعزيز التعاون الدولي بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Il signale, par exemple, que seuls les rapports initiaux ont été soumis au titre de la Convention contre la torture, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention relative aux droits de l'enfant, les rapports ultérieurs accusant d'importants retards. UN ولاحظ، على سبيل المثال، أنها لم تقدم سوى التقارير الأولية فيما يتعلق باتفاقية مناهضة التعذيب والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل وأنه حصل تأخر كبير في تقديم التقارير اللاحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more