L'établissement d'une distinction entre les obligations de l'État partie au titre de la Convention européenne des droits de l'homme et au titre du Pacte n'a aucun fondement en droit international. | UN | وليس هناك أي أساس في القانون الدولي يميز بين التزامات الدول الأطراف بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والعهد. |
Il relève que les griefs formulés par l'auteur au titre du Pacte et ceux qu'il avait soumis précédemment au titre de la Convention européenne des droits de l'homme se recoupent en grande partie et sont tirés des mêmes droits. | UN | وتلاحظ أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب العهد وتلك التي سبق أن قدمها بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تتطابق إلى حد بعيد وتتعلق بنفس الحقوق الأساسية. |
Quoiqu'il en soit, la Cour européenne des droits de l'homme a découvert que la Géorgie a violé les obligations qui lui incombent au titre de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، فقد خلصت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى أنه حدث انتهاك من جانب جورجيا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
M. Ando souhaiterait savoir pour quelle raison le Gouvernement n'a pas agi de la même manière dans les deux cas ce qui justifiait la déclaration au titre de la Convention européenne. | UN | وقال السيد أندو إنه يود معرفة السبب الذي جعل الحكومة لا تتصرف بنفس الطريقة في الحالتين، ومبرر الإعلان في إطار الاتفاقية الأوروبية. |
Les autorités compétentes au titre de la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale sont le Ministère de la justice, le Bureau du Procureur général et les tribunaux. | UN | أما السلطات المختصة في إطار الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمساعدة القانونية في المسائل الجنائية فهي وزارة العدل ومكتب المدَّعي العام والمحاكم. |
324. Dans la section Droits de l'homme de la page d'accueil de ce site on peut trouver des explications sur le fonctionnement du système de plaintes individuelles mis en place au titre de la Convention européenne des droits de l'homme, d'une part, et des organes conventionnels des Nations Unies, d'autre part. | UN | 324- ويرد في قسم حقوق الإنسان على صفحة الاستقبال السالفة الذكر، شرح لطريقة عمل نظام الشكاوى الفردية في إطار الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وهيئات معاهدات الأمم المتحدة. |
Dans cette décision, la Cour a conclu à la responsabilité de la Turquie, au titre de la Convention européenne des droits de l'homme, dans les incidents ayant donné lieu à la quatrième requête de Chypre et a estimé que la Turquie s'était rendue coupable de 14 violations des droits de l'homme, notamment dans les domaines suivants : | UN | وخلصت المحكمة في قرارها أن المسائل الواردة في شكوى جمهورية قبرص في طلبها الرابع ضد الدولة الأخرى تستلزم مسؤولية تركيا بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وأدانت تركيا بـ 14 انتهاكا للاتفاقية. وتتعلق هذه الانتهاكات، في جملة أمور، بما يلي: |
De plus, les droits fondamentaux des travailleurs migrants en situation irrégulière sont garantis au titre de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et des autres instruments internationaux de protection des droits de l'homme auxquels la France est partie. | UN | كما أن الحقوق الأساسية للعمال المهاجرين بصورة نظامية مكفولة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وسائر الصكوك الدولية المرتبطة بحماية حقوق الإنسان والتي دخلت فرنسا طرفاً فيها. |
Il convient toutefois de garder à l'esprit que la loi de 1998 sur les communautés religieuses enregistrées offre aux communautés religieuses d'autres moyens d'accéder à la personnalité juridique, bien que certaines autorités estiment que, en principe, ce besoin est inexistant, même au titre de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | غير أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن القانون الخاص بالجماعات الدينية المسجلة لسنة 1998 يمنح الجماعات الدينية وسيلة بديلة للحصول على وضع قانوني وذلك بالرغم من أن بعض السلطات ترى من حيث المبدأ أنه لا يوجد مثل هذا الشرط حتى بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
4.7 L'État partie se réfère à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme qui subordonne aussi l'octroi de la protection au titre de la Convention européenne des droits de l'homme à l'existence d'un risque personnel. | UN | 4-7 وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي تشير أيضاً إلى الطابع الشخصي لخطر التعرّض للتعذيب بوصفه شرطاً لمنح الحماية بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان(). |
4.7 L'État partie se réfère à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme qui subordonne aussi l'octroi de la protection au titre de la Convention européenne des droits de l'homme à l'existence d'un risque personnel. | UN | 4-7 وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي تشير أيضاً إلى الطابع الشخصي لخطر التعرّض للتعذيب بوصفه شرطاً لمنح الحماية بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان(). |
La République tchèque a répondu à une demande d'aide juridique dans une affaire de terrorisme présentée par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord au titre de la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale de 1959. | UN | 16 - وقبلت الجمهورية التشيكية تقديم مساعدة قانونية في محاكمة متصلة بالإرهاب استجابة لطلب مقدم من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، بموجب الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1959. |
L'État partie note que la Cour européenne des droits de l'homme a statué qu'une demande d'autorisation de faire appel adressée à la Commission des recours est un moyen de droit qui doit être épuisé aux fins de la recevabilité d'une requête au titre de la Convention européenne. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قضت بأن تقديم طلب ترخيص بالاستئناف إلى هيئة الاستئناف هو أحد سبل الانتصاف التي يجب استنفادها لأغراض مقبولية الشكاوى بموجب الاتفاقية الأوروبية(ب). |
92. Le RoyaumeUni a conclu des mémorandums d'accord avec trois pays (Jordanie, Libye et Liban) afin de faciliter, tout en respectant ses obligations au titre de la Convention européenne des droits de l'homme et des autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, l'expulsion de personnes soupçonnées de se livrer à des activités terroristes. | UN | 92- وأبرمت المملكة المتحدة مذكرات تفاهم مع ثلاثة بلدان (هي الأردن وليبيا ولبنان) لتسهيل ترحيل المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية، على نحو يتمشى مع التزاماتها بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وغيرها من معاهدات حقوق الإنسان الدولية. |
3. Mme HARDY (Royaume-Uni), répondant à la question de savoir si le Royaume-Uni est davantage soucieux de respecter ses obligations au titre de la Convention européenne sur les droits de l'homme que celles relevant du Pacte, assure au Comité que le Royaume-Uni ne considère pas ses obligations concernant le droit international en des termes hiérarchiques, mais qu'il les prend toutes également au sérieux. | UN | 3- السيدة هاردي (المملكة المتحدة) أكدت للجنة، في معرض ردها على السؤال عما إذا كانت المملكة المتحدة معنية بالامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أكثر مما هي معنية بالوفاء بالتزاماتها بموجب العهد، أن المملكة المتحدة لا تنظر إلى التزاماتها بموجب القانون الدولي على أساس تسلسل هرمي وإنما تولي جميع التزاماتها ذات القدر من الجدية. |
315. Dans la section Droits de l'homme de la page d'accueil susmentionnée on peut trouver des explications sur le fonctionnement du système de plaintes individuelles mis en place au titre de la Convention européenne des droits de l'homme d'une part, et des organes conventionnels des Nations Unies d'autre part. | UN | 315- ويمكن التعرف، من قسم حقوق الإنسان على صفحة الإنترنت السالفة الذكر، على تفسير طريقة عمل نظام الشكاوى الفردية في إطار الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وهيئات معاهدات الأمم المتحدة. |
Il note que la requête de l'auteur au titre de la Convention européenne des droits de l'homme a été déposée le même jour que sa communication au titre du Protocole facultatif et que l'affirmation de l'État partie selon laquelle les deux plaintes visaient les mêmes questions n'a pas été contestée par l'auteur. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ في إطار الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان قد قُدّم في نفس اليوم الذي قدم فيه بلاغه في إطار البروتوكول الاختياري وأن صاحب البلاغ لم يعترض على المزاعم الصريحة للدولة الطرف بأن كلتا الشكويين تتعلقان بالمسائل نفسها. |
1.8 En raison de différences dans les systèmes juridiques de l'Europe et du Commonwealth en ce qui concerne la règle de la présomption, il est apparu nécessaire de modifier la loi No 97 de 1970 par la loi No 97 de 1990 de manière que cette règle cesse de s'appliquer aux requêtes présentées au titre de la Convention européenne. | UN | 1-8 ومن جراء الاختلافات في النظامين القانونيين لأوروبا والكمنولث بشأن شرط الدليل الظاهر، تبين أن ثمة ضرورة لتعديل القانون 97 لعام 1970 بموجب القانون 97 لعام 1990 كيما لا يسري شرط الدليل الظاهر في المستقبل عند التطبيق في إطار الاتفاقية الأوروبية. |
136. Dans l'affaire relative à la communication no 944/2000 (Mahabir c. Autriche), la requête de l'auteur au titre de la Convention européenne des droits de l'homme a été déposée le même jour que sa communication au titre du Protocole facultatif. | UN | 136- وفي القضية رقم 944/2000 (ماهابير ضد النمسا)، سلَّم صاحب البلاغ طلبه في إطار الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في اليوم ذاته الذي قدم فيه بلاغه في إطار البروتوكول الاختياري. |
La Cour européenne des droits de l'homme a néanmoins examiné plusieurs plaintes relatives à l'environnement au titre de la Convention européenne, en s'appuyant sur une interprétation des droits existants, notamment du droit au respect de la vie privée et familiale (art. 8) et du droit au respect de ses biens (Protocole no 1, art. 1er). | UN | غير أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد نظرت في مطالبات بيئية في إطار الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان من خلال تأويل الحقوق القائمة، ولا سيما الحق في احترام الحياة الخاصة والعائلية (المادة 8) وحق الفرد في التمتع السلمي بممتلكاته الخاصة (البروتوكول رقم 1، المادة 1). |
Bien que son mandat ait dû être modifié par rapport à la proposition initiale de la Commission de Venise de manière à tenir compte des privilèges et immunités de la MINUK, le groupe offrira aux personnes vivant au Kosovo un moyen effectif d'obtenir réparation pour des violations des droits de l'homme imputées à la MINUK, ce qu'elles ne pouvaient pas faire au titre de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وبالرغم من أن ولاية هذا الفريق قد عُدلت مقارنة بالاقتراح الأولي للجنة فينيسيا بشكل يراعي امتيازات البعثة وحصاناتها، فسيمنح الفريق للأشخاص الذين يعيشون في كوسوفو وسيلة فعالة للحصول على تعويض عن انتهاكات حقوق الإنسان التي اتُهمت بها البعثة، وهو أمر لم يكن بوسعهم القيام به في إطار الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |