Si une catégorie utilisée diffère de celle qui a été retenue pour communiquer des informations au titre de la Convention ou du Protocole de Kyoto, préciser dans le rapport biennal comment la valeur a été obtenue. | UN | وإذا كانت إحدى الفئات مختلفة عن تلك المستخدمة لأغراض تقديم التقارير بموجب الاتفاقية أو بروتوكول كيوتو الملحق بها، يرجى تفسير طريقة استخلاص القيّم في التقرير الذي يقدم كل سنتين. |
En effet, à partir du moment où ils étaient devenus indépendants, le Royaume-Uni avait cessé d'avoir des droits ou des obligations vis-à-vis de ces territoires au titre de la Convention ou de tout autre instrument international relatif aux droits de l'homme. | UN | فحالما أصبح هذان اﻹقليمان مستقلين لم تعد للمملكة المتحدة أي حقوق ولم تعد تتحمل أية التزامات إزائهما بموجب الاتفاقية أو أي صك دولي آخر من صكوك حقوق اﻹنسان. |
Certains répondants ont été d'avis qu'une Partie pourrait recourir au processus pour appeler l'attention sur les difficultés qu'elle éprouvait à honorer ses engagements au titre de la Convention ou d'un futur protocole. | UN | ورأت بعض الردود احتمالاً ﻷن يلجأ طرف إلى العملية لكي يشير إلى ما يواجهه من صعوبة في أداء التزاماته بموجب الاتفاقية أو بموجب بروتوكول يبرم في المستقبل. |
Les mesures en question n'auront pas pour effet d'exclure les HFC du champ de la Convention ou d'instruments connexes et seront sans incidence sur les engagements déjà pris par les Parties au titre de la Convention ou desdits instruments. | UN | وهذه التدابير لا تستثني المركبات الكربونية الفلورية الهيدروجينية من نطاق الاتفاقية أو أية صكوك ذات صلة، ولا تؤثر في الالتزامات الحالية التي تضطلع بها الأطراف بموجب الاتفاقية أو الصكوك. |
49. Comme il a été souligné dans de nombreuses communications, le programme de travail devrait tenir compte des mécanismes, arrangements et travaux institutionnels existants à tous les niveaux, dans le domaine des pertes et préjudices, que ce soit au titre de la Convention ou en dehors de celle-ci. | UN | 49- ينبغي لبرنامج العمل أن يراعي، كما تكرر ذكره في عدة ورقات، ما هو موجود من آليات مؤسسية وترتيبات وأعمال ذات صلة بالخسائر والأضرار في جميع المستويات سواء في إطار الاتفاقية أو خارجها. |
c) Le Secrétariat appelle l'attention du Comité sur des informations pertinentes tirées des rapports soumis par les Parties au titre de la Convention ou obtenues auprès d'autres sources. | UN | (ج) توجه الأمانة انتباه اللجنة إلى معلومات ذات صلة حصلت عليها من خلال تقارير الأطراف بمقتضى الاتفاقية ومن مصادر أخرى. |
Il note qu'en l'absence d'allégation principale formulée au titre de la Convention ou des protocoles pertinents, la Cour européenne ne pouvait pas examiner s'il y avait eu violation des droits accessoires de l'auteur au titre de l'article 14 de la Convention. | UN | وتنوه بأنه نظراً لعدم تقديم أي ادعاء مستقل بموجب الاتفاقية أو بروتوكولاتها ذات الصلة، لم تتمكن المحكمة الأوروبية من البت فيما إذا كانت حقوق صاحب البلاغ الثانوية قد انتهكت أم لا. |
Par conséquent, en l'absence d'allégation distincte au titre de la Convention ou des Protocoles s'y rapportant, la Cour ne pouvait avoir examiné la question de savoir si les droits accessoires des auteurs au titre de l'article 14 de la Convention avaient été bafoués. | UN | ونتيجة لذلك، ولعدم وجود إدعاء مستقل بموجب الاتفاقية أو البروتوكولات الملحقة به، لم تستطع المحكمة النظر فيما إذا كانت الحقوق التبعية التي يتمتع بها أصحاب البلاغ بموجب المادة 14 من الاتفاقية قد انتهكت. |
Par conséquent, en l'absence d'allégation distincte au titre de la Convention ou des Protocoles s'y rapportant, la Cour ne pouvait avoir examiné la question de savoir si les droits accessoires des auteurs au titre de l'article 14 de la Convention avaient été bafoués. | UN | وبناء عليه، وفي غياب ادعاء مستقل يٌقدَّم بموجب الاتفاقية أو بروتوكولاتها، لم تكن المحكمة لتنظر فيما إذا كانت الحقوق الثانوية لصاحب البلاغ بموجب المادة 14 من الاتفاقية قد انتهكت أم لا. |
Il n'est donc pas surprenant que nombre d'États du pavillon refusent de s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention ou de respecter les mesures mises au point par l'Organisation maritime internationale. | UN | ولا غرابة، إذن، في أن الكثير من دول العلم ترفض الامتثال لواجباتها بموجب الاتفاقية أو التدابير التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية. |
La deuxième fonction centrale est de traiter les problèmes relatifs à la mise en oeuvre, par exemple les cas où une ou plusieurs Parties ne souhaitent ou ne peuvent honorer leurs obligations au titre de la Convention ou d'un protocole. | UN | تتمثل الوظيفة الرئيسية الثانية في معالجة الشواغل المتعلقة بالتنفيذ، ومنها على سبيل المثال الحالات التي يفتقر فيها طرف أو أكثر إلى الرغبة أو القدرة على الوفاء بالتزاماته بموجب الاتفاقية أو بموجب بروتوكول يبرم في المستقبل. |
L'État non Partie est également tenu de donner une attestation du fait que le mercure sera uniquement destiné à une utilisation permise au titre de la Convention ou à un stockage provisoire écologiquement rationnel. | UN | 3- وكذلك يُلزَّم غير الطرف بتقديم شهادة تفيد بأن الزئبق سيتم استخدامه فقط في استخدام مسموح به بموجب الاتفاقية أو لغرض التخزين المؤقت السليم بيئياً. |
e) Toute question proposée par le Secrétaire général en rapport avec ses fonctions au titre de la Convention ou du présent Règlement. | UN | (ه( أي بند يقترحه الأمين العام ويتعلق بوظائفه بموجب الاتفاقية أو هذا النظام الداخلي. |
e) Toute question proposée par le Secrétaire général au titre de la Convention ou du présent règlement concernant ses fonctions. | UN | (ﻫ) أي بند يقترحه الأمين العام ويتعلق بمهامه بموجب الاتفاقية أو هذا النظام الداخلي. |
e) Toute question proposée par le Secrétaire général au titre de la Convention ou du présent règlement concernant ses fonctions. | UN | (ﻫ) أي بند يقترحه الأمين العام ويتعلق بمهامه بموجب الاتفاقية أو بموجب هذا النظام الداخلي. |
e) Toute question proposée par le Secrétaire général en rapport avec ses fonctions au titre de la Convention ou du présent Règlement. | UN | (ه( أي بند يقترحه الأمين العام ويتعلق بوظائفه بموجب الاتفاقية أو هذا النظام الداخلي. |
Une délégation a fait valoir que le Comité devrait être en mesure d'inviter un État partie à fournir de plus amples renseignements sur les mesures prises pour mettre en œuvre un règlement amiable, y compris dans ses rapports ultérieurs au titre de la Convention ou de ses Protocoles facultatifs, similaires à la procédure de suivi des vues du Comité. | UN | ودفع أحد الوفود بأنه ينبغي أن يتسنى للجنة دعوة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات إضافية عن أي تدابير اتُّخذت لتنفيذ التسوية الودية، في تقارير تشمل تقاريرها اللاحقة بموجب الاتفاقية أو بروتوكوليها الاختياريين، على غرار إجراء متابعة آراء اللجنة. |
e) Toute question proposée par le Secrétaire général au titre de la Convention ou du présent règlement concernant ses fonctions. | UN | (ﻫ) أي بند يقترحه الأمين العام ويتعلق بمهامه بموجب الاتفاقية أو بموجب هذا النظام الداخلي. |
Il convient de noter qu'un grand nombre de demandes formulées dans la décision susmentionnée sont appliquées selon des processus de présentation des rapports établis au titre de la Convention ou autres documents dont sera saisie la Conférence des Parties à sa dixième session, et qu'il y est simplement fait référence dans le présent rapport. | UN | وجدير بالذكر أن كثيراً من الطلبات الواردة في المقرر المذكور أعلاه تُنفذ من خلال عمليات إبلاغ وضعت بموجب الاتفاقية أو وثائق أخرى تُعرض على مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة، ولا ترد سوى إشارة إليها في هذا التقرير. |
50. La plénière est convenue que le fait d'être membre d'une délégation aux réunions organisées au titre de la Convention ou de son Protocole de Kyoto et membre ou membre suppléant du Comité ne constituait pas en soi un conflit d'intérêts et n'était pas incompatible avec l'indépendance et l'impartialité requises. | UN | 50- واتفقت اللجنة بكامل هيئتها على أن كون الشخص عضواً في وفد مشارك في الاجتماعات في إطار الاتفاقية أو بروتوكول كيوتو الملحق بها وعضواً أو عضواً مناوباً في لجنة الامتثال لا يشكل في حد ذاته تضارباً في المصالح ولا ينافي شرطي الاستقلالية والنزاهة. |
Il a demandé au secrétariat de prendre les dispositions voulues pour que tout emblème, affiche ou autre support qui apparaît lors de conférences sur le climat organisées au titre de la Convention ou sur des sites Web officiels se réfère à la fois à la Conférence des Parties et à la CMP, et leur accorde une importance égale. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية قيام الأمانة باتخاذ خطوات لضمان الإشارة إلى مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في أي شعار رسمي أو ملصق أو مواد أخرى تُعرض في المؤتمرات المتعلقة بالمناخ المعقودة في إطار الاتفاقية أو تعرض على أي مواقع شبكية رسمية، مع إيلاء الهيئتين مقاماً متساوياً. |
c) Le Secrétariat appelle l'attention du Comité sur des informations pertinentes tirées des rapports soumis par les Parties au titre de la Convention ou obtenues auprès d'autres sources. | UN | (ج) توجه الأمانة انتباه اللجنة إلى المعلومات ذات الصلة التي حصلت عليها من خلال تقارير الأطراف بمقتضى الاتفاقية ومن مصادر أخرى. |