On a noté en particulier qu'il n'y avait guère eu de propositions de financement de projets au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | ولم يتوفر على وجه الخصوص عرض للمقترحات الخاصة بالتمويل في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
On examine les travaux de premier plan réalisés au titre de la Convention sur la diversité biologique (CBD) ainsi que les liens établis avec les autres conventions relatives à l'environnement. | UN | وتحظى الأعمال المضطلع بها في إطار اتفاقية التنوع الاحيائي بمكانة بارزة جداً في التقرير الذي يتضمن أيضاً مناقشة للروابط التي تمت إقامتها مع الاتفاقيات البيئية الأخرى. |
La FAO intensifie toutefois son action au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | غير أن المنظمة تكثِّف أنشطتها في إطار اتفاقية مكافحة التصحر. |
Tristan da Cunha dispose également d'un plan d'action sur la biodiversité, qui devrait l'aider à s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention sur la diversité biologique. | UN | وتتبع تريستان دا كونا أيضا خطة عمل للتنوع البيولوجي لمساعدتها في تحقيق التزاماتها بموجب الاتفاقية ذات الصلة. |
Tristan da Cunha bénéficie également d'un plan d'action sur la biodiversité, qui vise à aider l'île à s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention sur la diversité biologique. | UN | واعتمدت تريستان داكونيا أيضاً خطة عمل للتنوع البيولوجي لمساعدتها على تحقيق التزاماتها بموجب الاتفاقية ذات الصلة. |
66. Les Parties attendaient beaucoup du renforcement des capacités au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | 66- ولدى الأطراف توقعات كبيرة فيما يتعلق ببناء القدرات في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Il faut aussi progresser dans les négociations sur le régime international régissant l''accès aux ressources génétiques et le partage équitable des avantages découlant de leur utilisation au titre de la Convention sur la diversité biologique. | UN | ويجب أيضاً إحراز تقدم في المفاوضات بشأن النظام الدولي للوصول وتقاسم المنافع في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي. |
À cet effet, elle a suggéré que l’on élabore, au titre de la Convention sur la diversité biologique, un «protocole» qui contiendrait des accords ayant force obligatoire touchant aux méthodes d’atténuation des prises accessoires en général. | UN | ولهذا الغرض تقترح إعداد بروتوكول في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي يتضمن اتفاقات ملزمة بشأن أساليب التقليل من الصيد العرضي بصفة عامة. |
Un des principaux résultats auxquels elle a abouti à cet égard a consisté dans la tenue d'ateliers régionaux et thématiques sur les indicateurs relatifs aux peuples autochtones au titre de la Convention sur la diversité biologique et des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن النتائج الرئيسية في هذا الصدد انعقاد حلقات عمل إقليمية ومواضيعية عن المؤشرات ذات الصلة بالشعوب الأصلية في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي والأهداف الإنمائية للألفية. |
Au cours de la période considérée, l'organisation a collaboré avec les Waikiki Hawaiian Civic Clubs au parrainage d'un programme de formation destiné aux Kanaka Maoli sur les questions des droits de l'homme des autochtones soulevées au titre de la Convention sur la diversité biologique. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، تعاونت الرابطة مع الأندية المدنية في هاواي لرعاية برنامج تدريب تثقيفي لشعب كاناكا ماولي بشأن قضايا حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Critères de choix des indicateurs de résultats obtenus au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification et des indicateurs d'impact concernant l'objectif stratégique 4. | UN | معايير تنطبق على اختيار مؤشرات الأداء في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، ومؤشرات التأثير من أجل الهدف الاستراتيجي 4. |
La plupart des 72 pays qui ont soumis des rapports nationaux au titre de la Convention sur la diversité biologique indiquent qu'ils collectent des informations sur la biodiversité des eaux intérieures et prennent des mesures visant à préserver et à utiliser rationnellement les écosystèmes des eaux intérieures et à renforcer les capacités. | UN | فمعظم البلدان الـ 72 التي قدمت تقاريرها الوطنية في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي تشير إلى أنها تعكف على جمع المعلومات عن التنوع البيولوجي في المياه الداخلية، واتخاذ إجراءات تهدف إلى حفظ النظم الإيكولوجية للمياه الداخلية وإلى استخدامها على نحو مستدام، واتخاذ تدابير لبناء القدرات. |
i) Fonds général d'affectation spéciale de contributions volontaires additionnelles pour appuyer les activités approuvées au titre de la Convention sur la diversité biologique, jusqu'au 31 décembre 2002; | UN | `1` الصندوق الاستئماني العام للتبرعات الإضافية لدعم الأنشطة الموافق عليها في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2002؛ |
iii) Fonds général d'affectation spéciale de contributions volontaires additionnelles pour appuyer les activités approuvées au titre de la Convention sur la diversité biologique, jusqu'au 31 décembre 2004; | UN | `3` الصندوق الاستئماني العام للتبرعات الإضافية لدعم الأنشطة الموافق عليها في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004؛ |
Le mécanisme mondial, dont le mandat comporte la mobilisation et l'attribution des ressources financières devrait être appuyé afin qu'il accroisse son efficacité, et il faudrait restructurer le Fonds pour l'environnement mondial afin d'accroître le financement de programmes exécutés au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | وأكد انه ينبغي مساعدة اﻵلية العالمية، التي تشمل ولايتها تعبئة وتوجيه الموارد المالية على أن تكون أكثر فعالية، وقال انه ينبغي كذلك إعادة هيكلة مرفق البيئة العالمية لزيادة التمويل المتاح للبرامج الداخلة في إطار اتفاقية مكافحة التصحر. |
Le Mécanisme mondial et le FIDA procéderont à l'analyse des projets de ce dernier en vue de mettre en évidence, parmi les prêts et les dons accordés par le FIDA entre 2002 et 2004, les éléments qui ont trait à la dégradation des terres, en se conformant aux critères et méthodes d'établissement des rapports arrêtés au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | وسوف تقوم الآلية العالمية والصندوق الدولي للتنمية الزراعية بتحليل مشاريع الصندوق الخاصة بإفراد العناصر المتعلقة بتدهور الأراضي ضمن برنامج الصندوق الخاص بتقديم القروض والمنح في الفترة بين عام 2002 وعام 2004، وفقاً لمعايير الإبلاغ والمنهجيات المعتمدة في إطار اتفاقية مكافحة التصحر. |
b) En abordant la question de la diversité biologique des îles au titre de la Convention sur la diversité biologique d'une manière qui tienne compte des caractéristiques particulières des petits États insulaires en développement et des menaces que font peser le changement climatique, la dégradation des terres et les vulnérabilités propres à ces États; | UN | `2 ' معالجة موضوع التنوع البيولوجي للجزر في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي على نحو يستجيب للخصائص الفريدة التي تتسم بها الدول الجزرية الصغيرة النامية، ويتصدى للتهديدات المتصلة بتغير المناخ وتدهور الأراضي وأوجه الضعف التي تنفرد بها هذه الدول؛ |
Tristan da Cunha dispose également d'un plan d'action sur la biodiversité, qui a été révisé pour couvrir la période 2012-2017 et vise à l'aider à s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention sur la diversité biologique. | UN | ولدى تريستان دا كونيا أيضا خطة عمل لتحقيق التنوع البيولوجي من شأنها أن تساعدها في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية ذات الصلة. وتم استكمالها في عام 2012 لتشمل فترة خمس سنوات أخرى إلى غاية عام 2017. |
Tristan da Cunha dispose également d'un plan d'action sur la biodiversité, qui devrait l'aider à s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention sur la diversité biologique. | UN | والجزيرة لديها أيضا خطة عمل لتحقيق التنوع البيولوجي من شأنها أن تساعدها في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية ذات الصلة. |