Toutes les parties doivent respecter leurs obligations au titre de la Feuille de route. | UN | وعلى جميع الأطراف التقيد بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق. |
La Malaisie exhorte les deux parties à honorer leurs obligations au titre de la Feuille de route et à les appliquer pleinement et en toute bonne foi. | UN | وتحث ماليزيا كلا الطرفين على الامتثال لتعهداته بموجب خارطة الطريق وتنفيذها على وجه السرعة تنفيذا تاما وأمينا. |
L'Autorité palestinienne doit également assumer ses responsabilités au titre de la Feuille de route, quelles que soient les difficultés qu'elle rencontre. | UN | ويجب على السلطة الفلسطينية أيضا أن تتحمل مسؤولياتها بموجب خارطة الطريق على الرغم من الصعوبات التي تواجهها. |
Le Gouvernement israélien n'a encore satisfait à aucune de ses obligations au titre de la Feuille de route. | UN | غير أن الحكومة الإسرائيلية لم تمتثل بعد لأي من التزاماتها بموجب خريطة الطريق. |
Nous demandons aux parties de s'acquitter de leurs obligations au titre de la Feuille de route. | UN | ونطلب إلى الطرفين أن يفيا بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق. |
Les dirigeants israéliens doivent eux aussi s'acquitter de leurs responsabilités au titre de la Feuille de route. | UN | كذلك، ويجب على القيادة الإسرائيلية أن تنفذ ما يخصها من الالتزامات وفقا لخارطة الطريق. |
Un accord global ne saurait être atteint que si les deux parties s'acquittent réellement, et avec détermination, des obligations qui leur incombent au titre de la Feuille de route. | UN | وأية تسوية شاملة لا يمكن أن تتحقق إلا إذا نفذ الجانبان تنفيذا فعالا وبعزم التزاماتهما في إطار خارطة الطريق. |
Les deux parties doivent honorer leurs obligations au titre de la Feuille de route. | UN | ولا بد من أن ينفذ الطرفان على حد سواء التزاماتهما وفقا لخريطة الطريق. |
L'Autorité palestinienne a déclaré qu'elle était prête à assumer toutes ses obligations au titre de la Feuille de route. | UN | ولقد أكدت السلطة الفلسطينية استعدادها للوفاء بجميع التزاماتها بموجب خارطة الطريق. |
Les activités d'implantation de colonies sont illégales au regard du droit international et contreviennent aux engagements pris par Israël au titre de la Feuille de route. | UN | ويتعارض النشاط الاستيطاني غير القانوني بموجب القانون الدولي مع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق. |
Nous applaudissons à l'engagement des deux parties à conclure un accord avant la fin de 2008 et à appliquer leurs obligations respectives au titre de la Feuille de route. | UN | ونحيي التزام كلا الطرفين بإبرام اتفاق قبل نهاية عام 2008، وبتنفيذ كل منهما التزاماته بموجب خارطة الطريق. |
Ces activités, qui sont contraires au droit international et aux engagements d'Israël au titre de la Feuille de route, doivent être gelées. | UN | ولا بد من وقف تلك الأنشطة التي تتعارض مع القانون الدولي ومع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق. |
Dans le même temps, le Gouvernement palestinien fait tout son possible pour tenir les engagements pris au titre de la Feuille de route. | UN | وفي هذه الأثناء، قال إن حكومته تفعل أقصى ما في مقدورها للوفاء بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق. |
L'Australie continue de penser qu'Israël et les Palestiniens doivent respecter leurs obligations respectives au titre de la Feuille de route. | UN | إن موقف أستراليا القوي في هذا الصدد ثابت لم يتغير، أي إنه يتعين على إسرائيل والفلسطينيين الوفاء بالتزاماتهم بموجب خارطة الطريق. |
Le Gouvernement israélien s'est déclaré prêt à s'acquitter des obligations qui sont les siennes au titre de la Feuille de route. | UN | فلقد أعلنت حكومة إسرائيل عن استعدادها لتنفيذ التزاماتها بموجب خريطة الطريق. |
La construction du mur n'est pas conforme aux obligations israéliennes au titre de la Feuille de route du Quatuor pour la paix au Moyen-Orient. | UN | كما أن بناء الجدار لا يتوافق مع التزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لتحقيق السلام في الشرق الأوسط. |
Il en appelle à toutes les parties afin qu'elles s'acquittent de leurs obligations respectives au titre de la Feuille de route. | UN | ونناشد جميع الأطراف الوفاء بالتزاماتها بموجب خريطة الطريق. |
La Feuille de route doit être réactivée, et les deux parties doivent immédiatement mettre en œuvre leurs obligations au titre de la Feuille de route. | UN | ويجب إنعاش خريطة الطريق وينبغي لكلا الطرفين أن ينفذا فورا التزاماتهما بموجب خريطة الطريق. |
Le Conseil souligne également qu'il est indispensable qu'Israël s'acquitte de ses engagements au titre de la Feuille de route. | UN | ويؤكد المجلس أيضا على الحاجة إلى أن تنفذ إسرائيل التزاماتها بموجب خريطة الطريق. |
Des tâches très importantes prévues au titre de la Feuille de route doivent encore être menées. | UN | إذ لا يزال يتعين الاضطلاع بمهام حاسمة بموجب خريطة الطريق. |
Il est manifeste qu'il faut exercer des pressions sur les parties pour qu'elles s'acquittent de leurs engagements au titre de la Feuille de route. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة إلى ممارسة المزيد من الضغط على الطرفين لكي يقوما بتنفيذ التزاماتهما وفقا لخارطة الطريق. |
De même, toutes les parties doivent assumer leurs obligations au titre de la Feuille de route. | UN | وبالمثل، ينبغي أن تفي جميع الأطراف بالتزاماتها في إطار خارطة الطريق. |
L'incapacité d'Israël et de la Palestine à s'asseoir à la table des négociations avec le Quatuor, conformément à leur obligation au titre de la Feuille de route, continue d'infliger des souffrances inutiles à leur peuple. | UN | إن فشل إسرائيل وفلسطين في الجلوس إلى مائدة السلام والوفاء بالتزاماتهما وفقا لخريطة الطريق بالتعاون مع المجموعة الرباعية يواصل التسبب لشعبيهما بمعاناة لا لزوم لها. |