Les dépenses se sont élevées à 28 066 000 dollars, ce qui laisse un solde inutilisé de 2 468 400 dollars, qui s'explique en grande partie par des économies réalisées au titre des dépenses de personnel. | UN | وبلغت النفقات ٠٠٠ ٠٦٦ ٢٨ دولار، مما أسفر عن رصيد غير منفق بمبلغ ٤٠٠ ٤٦٨ ٢ دولار الذي يعزى غالبا إلى تحقيق وفورات في تكاليف الموظفين. |
Il est maintenant proposé d'inscrire désormais directement au budget ordinaire de l'ONU les sommes que l'Organisation doit acquitter au titre des dépenses de personnel et des frais de fonctionnement du Bureau du Coordonnateur des mesures de sécurité. | UN | ويقترح اﻵن أن تُدرج، مقدما في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، حصة اﻷمم المتحدة في تكاليف الموظفين وتكاليف التشغيل المتعلقة بمكتب منسق أمن اﻷمم المتحدة. |
Le personnel administratif a généralement été déployé en temps voulu mais des retards ont été pris dans le déploiement du personnel d’appui de la Commission d’identification, ce qui explique en partie les soldes inutilisés signalés au titre des dépenses de personnel civil. | UN | وفي حين أن نشر الموظفين اﻹداريين كان عادة يتم في حينه، فقد حصل تأخير في نشر موظفي الدعم للجنة تحديد الهوية، مما ساهم في اﻷرصدة غير المستخدمة المبلغ عنها في إطار تكاليف الموظفين المدنيين. |
Les économies ont pour l'essentiel été réalisées au titre des dépenses de personnel, par suite de la nonoccupation de postes. | UN | وجاءت معظم الوفورات في إطار تكاليف الموظفين نتيجة للوظائف الشاغرة. |
C'est ainsi que des économies d'un montant non négligeable ont été réalisées au titre des dépenses de personnel et que des dépassements ont été enregistrés en ce qui concerne les transports. | UN | فهناك على سبيل المثال وفورات كبيرة تحت بند تكاليف الموظفين وتجاوز في الانفاق تحت بند النقل. |
Par sa résolution 1/15, l'Assemblée pour l'environnement a approuvé le programme de travail pour 2016 - 2017 et l'ouverture d'un crédit de 271 millions de dollars pour le Fonds pour l'environnement, dont un montant maximum de 122 millions au titre des dépenses de personnel pour l'exercice biennal. | UN | 43 - وافقت جمعية البيئة بموجب قرارها 1/15 على برنامج العمل للفترة 2016-2017 وعلى رصد اعتمادات لصندوق البيئة قدرها 271 مليون دولار، يخصص منها مبلغ لا يتجاوز 122 مليون دولار لتغطية تكاليف الوظائف لفترة السنتين. |
Il est maintenant proposé d'inscrire désormais directement au budget ordinaire de l'ONU les sommes que l'Organisation doit acquitter au titre des dépenses de personnel et des frais de fonctionnement du Bureau du Coordonnateur des mesures de sécurité. | UN | ويقترح اﻵن أن تُدرج، مقدما في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، حصة اﻷمم المتحدة في تكاليف الموظفين وتكاليف التشغيل المتعلقة بمكتب منسق أمن اﻷمم المتحدة. |
Les dépenses se sont élevées à 28 066 000 dollars, soit un solde inutilisé de 2 468 400 dollars, qui s’explique en grande partie par des économies réalisées au titre des dépenses de personnel. | UN | وبلغت النفقات ٠٠٠ ٠٦٦ ٢٨ دولار، مما أسفر عن وجود رصيد لم يستعمل قدره ٤٠٠ ٤٦٨ ٢ دولار. وإلى حد كبير يعزى الرصيد غير المستعمل إلى الوفورات في تكاليف الموظفين. |
En outre, un montant de 2 millions de dollars, correspondant à des économies potentielles au titre des dépenses de personnel, sera affecté chaque année à une réserve distincte pour financer les engagements relatifs aux prestations liées au rapatriement, qui s'élèvent à 80,4 millions de dollars. | UN | وفضلا عن ذلك، سيخصص كل سنة مبلغ 2 مليون دولار ناتج عن وفورات محتملة في تكاليف الموظفين لاحتياطي مستقل من أجل تمويل الالتزامات المتعلقة باستحقاقات العودة إلى الوطن البالغة 80.4 مليون دولار. |
b Financés à la rubrique Personnel temporaire (autre que pour les réunions), au titre des dépenses de personnel civil. | UN | (ب) مموّلة في إطار المساعدة المؤقتة العامة في تكاليف الموظفين المدنيين. |
Ce grand programme a été sujet principalement à un taux de vacance de postes élevé, qui a occasionné des économies au titre des dépenses de personnel de 2 millions d'euros. | UN | وحقق البرنامج الرئيسي وفورات في إطار تكاليف الموظفين تعزى أساسا إلى ارتفاع معدل الشغور مما نتج عنه توفير 2 مليون يورو. |
Ce grand programme a été sujet principalement à un taux de vacance de postes plus élevé que prévu, qui a occasionné des économies au titre des dépenses de personnel de 2,3 millions d'euros. | UN | وحقَّق البرنامج الرئيسي وفورات في إطار تكاليف الموظفين ترجع أساسا إلى معدل الشغور الأعلى من المعدل المقرّر في الميزانية، ونتج عن ذلك توفير 2.3 مليون يورو. |
Les économies substantielles réalisées au titre de ce grand programme l'ont été grâce à un taux de vacance de postes élevé, qui a abouti à une sous-utilisation des crédits au titre des dépenses de personnel (2,17 millions d'euros). | UN | وتعزى أكبر التوفيرات في إطار هذا البرنامج الرئيسي إلى ارتفاع نسبة الشغور، الذي أدى إلى نقص في الإنفاق قدره 2.17 مليون يورو في إطار تكاليف الموظفين. |
Il en est donc résulté un solde inutilisé de 3 865 800 dollars qui s’explique en grande partie par les économies réalisées au titre des dépenses de personnel du fait que le taux de vacance de postes a été plus élevé que prévu et que les coûts effectifs ont été inférieurs aux coûts standard appliqués. | UN | وإلى حد كبير، يعزى الرصيد غير المستعمل إلى الوفورات المتحققة تحت بند تكاليف الموظفين بفعل ارتفاع معدل شغور الوظائف عما كان مدرجا بالميزانية، وبفعل الفروق بين التكاليف المعيارية والتكاليف الفعلية المتكبدة. |
De même, le dépassement enregistré au titre des dépenses de personnel aurait pu être moindre si le taux de vacance de postes avait été mieux calculé au moment de la présentation des prévisions révisées, en octobre 1998. | UN | وكان يمكن تقليل الزيادة في اﻹنفاق تحت بند تكاليف الموظفين إلى الحد اﻷدنى بتحسين حساب معدل الوظائف الشاغرة في وقت تقديم التقديرات المنقحة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
2. Approuve également l'ouverture d'un crédit de 271 millions de dollars pour le Fonds pour l'environnement, dont un montant maximum de 122 millions de dollars au titre des dépenses de personnel pour l'exercice biennal, aux fins indiquées dans le tableau ci-après : | UN | 2 - توافق أيضاً على رصد اعتمادات لصندوق البيئة مقدراها 271 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، يخصص منها مبلغ أقصاه 122 مليون دولار لتغطية تكاليف الوظائف لفترة السنتين للأغراض المبينة في الجدول التالي: |
De plus, des économies au titre des dépenses de personnel avaient été enregistrées du fait de la vacance de plusieurs postes au Greffe durant la période considérée. | UN | وفضلا عن ذلك، تحقّقت وفورات فيما يتعلق بتكاليف الموظفين نتيجة للوظائف الشاغرة في السجل خلال الفترة المعنية. |
Ce solde s'explique essentiellement par des économies réalisées au titre des dépenses de personnel du fait du taux élevé de vacance de postes au Département des opérations de maintien de la paix, sous l'effet du départ progressif du personnel fourni à titre gracieux et de l'affectation constante d'agents aux missions de maintien de la paix. | UN | وإلى حد كبير، يُعزى الرصيد غير المستعمل إلى الوفورات المحققة في بند تكاليف الموظفين بفعل ارتفاع معدل شغور الوظائف في إدارة عمليات حفظ السلام نظرا للاستغناء التدريجي عن الموظفين المقدمين دون مقابل ولانتقال الموظفين المستمر إلى بعثات عمليات حفظ السلام. |
Le Comité consultatif note que le dépassement de crédit au titre des dépenses de personnel civil, d'un montant de 716 100 dollars, correspond à 6,8 % du montant alloué. | UN | 7 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الزيادة في النفقات البالغة 100 716 دولار تحت بند تكاليف الأفراد المدنيين تعادل ما نسبته 6.8 في المائة من المخصصات. |
Les crédits demandés au titre des dépenses de personnel sont destinés à couvrir le coût de deux poste D-1, d'un poste P-5 et de deux postes d'agent des services généraux. | UN | ويغطي الاعتماد الخاص بموارد الموظفين وظيفتين بالرتبة مد - ١، ووظيفة واحدة بالرتبة ف - ٥ ووظيفتين بفئة الخدمات العامة. |
28.18 Les crédits correspondant à la somme que l'ONU doit acquitter au titre des dépenses de personnel financées au titre d'arrangements interorganisations étaient jusqu'à présent demandés a posteriori dans le cadre du rapport sur l'exécution du budget. | UN | ٨٢-٨١ وقد ظل المبلغ المتعلق بحصة اﻷمم المتحدة في النفقات التي تغطي تكاليف الموظفين الممولة على أساس مشترك بين الوكالات يطلب حتى اﻵن بأثر رجعي في سياق تقرير اﻷداء. |
18.10 Le sous-emploi des crédits ouverts au titre des dépenses de personnel était essentiellement imputable à la hausse plus forte que prévu du taux de vacance de postes d'administrateur et d'agent des services généraux. | UN | 18-10 يرجع الاستخدام المنقوص لتكاليف الموظفين المدرجة في الميزانية إلى زيادة معدّلات الشغور في وظائف الفئتين الفنية والخدمات العامة على معدّلاته المدرجة في الميزانية. |
a La Mission a été créée en juillet 1998 et comme on s’attendait à ce que le déploiement soit reporté, les crédits ouverts pour l’exercice biennal 1998-1999 au titre des dépenses de personnel correspondaient aux dépenses pour une période de 15 mois. | UN | )أ( أنشئت البعثة في تموز/يوليه ١٩٩٨، وأعدت المخصصات لتغطية تكاليف الموظفين لمدة خمسة عشر شهرا ضمن فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، مع افتراض التأخر في نشر أفراد البعثة. |
Le Comité consultatif recommande donc à l'Assemblée générale d'approuver un montant total brut de 16 243 300 dollars (montant net : 14 723 500 dollars) au titre des dépenses de personnel et des autres objets de dépense pour l'exercice allant du 1er janvier au 31 décembre 2009. | UN | 103 - وبناء على ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على مجموع الاحتياجات المتعلقة بالموظفين وغير المتعلقة بالموظفين البالغ إجماليها 300 243 16 دولار (صافيها 500 723 14 دولار) للفترة من 1 كانون الثاني/ يناير 2009 إلى كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Le dépassement de crédits au titre des dépenses de personnel civil s'explique par une augmentation des dépenses concernant : | UN | 210 - ويُعزى تجاوز النفقات في إطار بند تكاليف الموظفين المدنيين إلى زيادة الاحتياجات على النحو التالي: |
Le Comité est aussi d'avis qu'il faudra accorder une attention spéciale à des questions telles que la relation entre l'inscription d'une charge supplémentaire au titre des dépenses de personnel et les dépenses d'appui au programme qui s'appliquent aux activités extrabudgétaires. | UN | كما ترى اللجنة أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسائل من قبيل العلاقة بين فرض رسم إضافي على تكاليف المرتبات وتكاليف الدعم البرنامجي المتعلقة بالأنشطة الخارجة عن الميزانية. |