Le HCDH continue d'aider le Cambodge à s'acquitter des obligations qui lui incombent en matière de présentation de rapports périodiques au titre des instruments qu'il a ratifiés. | UN | وواصلت المفوضية مساعدة كمبوديا على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير الدورية بموجب المعاهدات التي هي طرف فيها. |
Ce comité devra également jouer un rôle décisif pour s'assurer que le Libéria respecte l'obligation de présenter des rapports au titre des instruments internationaux. | UN | ويُتوقع أيضا أن تضطلع اللجنة بدور رئيسي في كفالة وفاء ليبريا بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ بموجب المعاهدات الدولية. |
DIRECTIVES HARMONISÉES POUR L'ÉTABLISSEMENT DE RAPPORTS au titre des instruments INTERNATIONAUX RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME | UN | توجيهية منسقة لإعداد التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان |
L'Australie a tenu son rôle, en particulier au niveau régional, en fournissant notamment une assistance à des pays dans le cadre de l'exécution de leurs obligations au titre des instruments. | UN | وقد قامت أستراليا بدورها في هذا الصدد وخاصة على الصعيد الإقليمي حيث ساعدت الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك. |
Elle s'acquitterait pleinement de toutes les obligations qui lui incombaient au titre des instruments internationaux auxquels elle était partie. | UN | وستمتثل الحكومة امتثالا تاما لجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
Son action dans le domaine des droits de l'homme est soumise à un examen, conformément à ses obligations au titre des instruments internationaux qu'il a ratifiés et aux règles des organes conventionnels concernés. | UN | ويُفحص سجّل كندا في مجال حقوق الإنسان في ضوء التزاماتها بموجب المعاهدات وقواعد هيئات المعاهدات المعنية ولوائحها. |
En outre, le programme de bourses de perfectionnement relatif aux droits de l'homme reste axé sur la formation pour l'établissement de rapports au titre des instruments conventionnels. | UN | ويضاف إلى ذلك أن برنامج الأمم المتحدة للمنح الدراسية في مجال حقوق الإنسان ما زال مكرساً للتدريب على إعداد التقارير المطلوبة بموجب المعاهدات. |
À l'heure actuelle, il existe des versions révisées du manuel en anglais et en espagnol, versions largement utilisées par le système des Nations Unies dans les programmes de formation à l'établissement des rapports au titre des instruments conventionnels. | UN | وتوجد حالياً صيغة منقحة للدليل باللغتين الانكليزية والاسبانية، وتستخدمها الأمم المتحدة على نطاق واسع في البرامج التدريبية الخاصة بتقديم التقارير بموجب المعاهدات. |
F. Ratifications, rapports au titre des instruments internationaux | UN | واو - المصادقة على المعاهدات وتقديم التقارير بموجب المعاهدات والعمل مـع |
F. Ratifications, rapports au titre des instruments internationaux et collaboration avec les mécanismes relatifs aux droits de l'homme | UN | واو- المصادقة على المعاهدات وتقديم التقارير بموجب المعاهدات والعمل مع آليات حقوق الإنسان بشكل عام |
1. Structure de coordination nationale en place pour l'établissement des rapports au titre des instruments internationaux | UN | 1- وجود هيكل تنسيقي وطني لتقديم التقارير بموجب المعاهدات |
39. Une liste des indicateurs qui pourraient être utiles dans l'optique de la présentation de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme est fournie dans l'appendice 4. | UN | 39- وتقدم في التذييل 4 قائمة بالمؤشرات التي قد تكون ذات صلة بتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
DIRECTIVES HARMONISÉES POUR L'ÉTABLISSEMENT DE RAPPORTS au titre des instruments INTERNATIONAUX RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME, ENGLOBANT LE DOCUMENT DE BASE COMMUN ET LES RAPPORTS CIBLÉS POUR CHAQUE INSTRUMENT | UN | مبادئ توجيهية منسقة لإعداد التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان ومبادئ توجيهية لإعداد وثيقة أساسية موحدة ووثائق مخصصة لمعاهدة بعينها |
Il s'acquitte en outre de ses obligations de présenter des rapports périodiques au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتفي كازاخستان بالتزاماتها من خلال تقديم تقاريرها الدورية بموجب الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان. |
Son gouvernement s'est toujours scrupuleusement acquitté des obligations redditionnelles qui lui incombent au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | كما تعي حكومته دائما الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تكون طرفا فيها. |
Le degré d'attention accordé par les États à l'invalidité au titre des instruments relatifs aux droits de l'homme varie toutefois d'un instrument à l'autre. | UN | إلا أن مدى الاهتمام الذي توليه الدول للإعاقة بموجب الصكوك القائمة في مجال حقوق الإنسان يتفاوت من معاهدة إلى أخرى. |
La République islamique d'Iran continue d'honorer tous les engagements qu'elle a souscrits au titre des instruments internationaux auxquels elle est un État partie. | UN | وما برحت جمهورية إيران الإسلامية تحترم جميع ما عليها من التزامات بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
Cela étant, la République démocratique du Congo n'est pas en mesure de s'acquitter de nombre des obligations qui lui incombent au titre des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وعلى الرغم من هذا، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية غير قادرة على الوفاء بالكثير من التزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان. |
Toutefois, comme elle l'a déjà indiqué, les autorités réexamineront leurs engagements au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier du Pacte, une fois que la loi de 1998 sur les droits de l'homme sera pleinement appliquée. | UN | غير أن السلطات تعتزم إعادة النظر في تعهداتها بمقتضى الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، وخاصة العهد، بعدما يتم تطبيق القانون الخاص بحقوق الإنسان لسنة 1998 تطبيقاً كاملاً. |
Il leur rappelle par ailleurs que dans l'attente de cette ratification, ils se trouvent dans l'obligation de s'acquitter des obligations financières qui leur incombent au titre des instruments pertinents. | UN | ويشير اليها من ناحية أخرى، الى أنه من واجبها، ريثما يتم هذا التصديق، أن تضطلع بالالتزامات المالية التي تقع على عاتقها في إطار الصكوك ذات الشأن. |
:: Conseils au Gouvernement tchadien dans le cadre de réunions bimensuelles sur l'obligation de présenter des rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes | UN | :: إسداء المشورة إلى السلطات التشادية عن طريق عقد اجتماعات كل شهرين بشأن الالتزامات بتقديم التقارير في إطار المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Dans de nombreux États parties, dont la Fédération de Russie, les mêmes services ministériels sont responsables de l'élaboration des rapports au titre des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ففي كثير من الدول، بما في ذلك الاتحاد الروسي، تناط مسؤولية إعداد التقارير المتعلقة بمعاهدات حقوق الإنسان المختلفة بهيئات معينة لا تتغير على الدوام. |
IV. Engagements pris par l'Égypte au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et réserves | UN | رابعاً- التزامات مصر وفقاً للصكوك والاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان وتحفظاتها عليها |