"au titre des mesures" - Translation from French to Arabic

    • عن تدابير
        
    • المتعلقة بتدابير
        
    • بموجب تدابير
        
    • في إطار تدابير
        
    • بموجب إجراءات
        
    • وفي إطار التدابير
        
    • في إطار التدابير
        
    • في أنها تحتوي
        
    • لتغطية التدابير
        
    • بموجب الإجراء الخاص بالتدابير
        
    • المخصصة للتدابير
        
    • ﻷغراض التدابير
        
    Neuf États parties qui avaient soumis des rapports au titre des mesures de confiance en 2008 ne l'ont pas encore fait en 2009. UN وثمة تسع دول قدمت معلومات عن تدابير بناء الثقة عن عام 2008 لكنها لم تفعل ذلك بعد عن عام 2009.
    Douze États parties qui avaient soumis des rapports au titre des mesures de confiance en 2010 ne l'ont pas encore fait en 2011. UN وثمة اثنتا عشرة دولة قدمت معلومات عن تدابير بناء الثقة في عام 2010 لكنها لم تفعل ذلك بعد فيما يتعلق بعام 2011.
    Ces révisions visaient à augmenter le nombre d'États parties qui soumettent des déclarations au titre des mesures de confiance. UN والغرض من هذه التعديلات هو زيادة عدد الدول الأطراف التي تقدم استمارات البيانات المتعلقة بتدابير بناء الثقة.
    Décisions adoptées au titre des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence UN المقررات المعتمدة بموجب تدابير الإنذار المبكر و الإجراءات العاجلة
    Contribution au titre des mesures de renforcement de la sécurité UN التبرعات في إطار تدابير تعزيز الأمن أكثر من
    Le Comité a également examiné la situation dans plusieurs États parties au titre des mesures d'alerte rapide et de la procédure d'urgence. UN وبحثت اللجنة أيضاً الحالة في عدة دول أطراف بموجب إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة.
    Nombre d'États parties ayant soumis des déclarations au titre des mesures de confiance et nombre d'États parties les ayant consultées UN عدد الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن تدابير بناء ثقة وعدد الدول الأطراف التي اطلعت على تلك المعلومات
    Nombre d'États parties ayant soumis des déclarations au titre des mesures de confiance UN الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن تدابير بناء الثقة
    Cependant, le taux annuel de communication de rapports au titre des mesures de transparence est tombé en dessous du niveau atteint durant l'année du Sommet de Nairobi. UN على أن المعدل السنوي للإبلاغ عن تدابير الشفافية قد تدنى عن المستوى الذي بلغه خلال العام الذي عقد فيه مؤتمر قمة نيروبي.
    Une attention accrue devra être accordée à l'exécution constante des obligations au titre des mesures de transparence. UN وسيلزم إيلاء عناية جديدة للوفاء بالالتزامات القائمة والمتعلقة بالإبلاغ عن تدابير الشفافية.
    Chacun d'eux a présenté le rapport initial requis au titre des mesures de transparence. UN وقدمت كل دولة من هذه الدول تقريراً أولياً عن تدابير الشفافية كما هو مطلوب.
    Cinq États parties qui avaient soumis des rapports au titre des mesures de confiance en 2009 ne l'ont pas encore fait en 2010. UN وثمة خمس دول قدمت معلومات عن تدابير بناء الثقة في عام 2009 لكنها لم تفعل ذلك بعد فيما يتعلق بعام 2010.
    Le mandat est clair: l'objectif de cet exercice est d'augmenter le nombre d'États parties qui soumettent des déclarations au titre des mesures de confiance. UN يبين التفويض بوضوح أن الغرض من الممارسة هو زيادة عدد الدول الأطراف التي تقدم التقارير المتعلقة بتدابير بناء الثقة.
    Le meilleur moyen d'augmenter le taux de soumission de déclarations au titre des mesures de confiance est de rendre celles-ci à la fois pertinentes et faciles d'utilisation. UN أفضل وسيلة لزيادة معدل الردود المتعلقة بتدابير بناء الثقة هي جعلها ذات صلة وسهلة الاستخدام.
    Plusieurs États parties ont déclaré être disposés en permanence à apporter une aide pour la soumission de déclarations au titre des mesures de confiance. UN وقد عرض عدد من الدول الأطراف تقديم المساعدة في مجال التقارير المتعلقة بتدابير بناء الثقة.
    :: Saisine, par le biais du Ministère des affaires étrangères, des administrations nationales concernées en vue de les informer des obligations qui incombent à l'Algérie au titre des mesures précitées du Conseil de sécurité; UN :: القيام، من خلال وزارة الخارجية، بإطلاع الإدارات الوطنية المختصة على الالتزامات المنوطة بالجزائر بموجب تدابير مجلس الأمن المشار إليها آنفا
    Les 22 millions de dollars restants devaient permettre de mettre fin au gel du recrutement et à d'autres restrictions imposées au titre des mesures de sécurité adoptées au début de 1993, compte tenu du taux de croissance annuelle et de la hausse du coût de ces services. UN ويلزم المبلغ المتبقي، وقدره ٢٢ مليون دولار، لرفع التجميد عن التوظيف وﻹلغاء التخفيضات اﻷخرى المفروضة بموجب تدابير التقشف المعتمدة في بداية ١٩٩٣، مع مراعاة معدل النمو السنوي وارتفاع التكاليف في تلك الخدمات.
    Ce processus devra s'accompagner d'un examen complémentaire de la façon dont les États parties peuvent utiliser au mieux les déclarations soumises au titre des mesures de confiance. UN وثمة عنصر أساسي يصاحب هذه العملية هو إجراء مناقشة تكميلية بشأن أفضل استفادة ممكنة للدول الأطراف من المعلومات المقدمة في إطار تدابير بناء الثقة.
    18. Actuellement, les déclarations soumises au titre des mesures de confiance ne sont disponibles que dans la langue dans laquelle elles sont rédigées, ce qui peut constituer un obstacle à l'utilisation des mesures de confiance. UN 18- وفي الوقت الحاضر، لا تتوفر المعلومات المقدمة في إطار تدابير بناء الثقة إلا باللغة التي تُقدم بها.
    Le Comité a enregistré la première demande au titre des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence, et a prié le secrétariat d'appliquer cette décision. UN 20- وسجلت اللجنة أول طلب بموجب إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة، وأمرت الأمانة بتنفيذ هذا القرار.
    au titre des mesures visant l'arrêt de la course aux armements nucléaires, les parties devraient convenir de déployer les efforts nécessaires destinés à établir une interdiction de mettre au point de nouveaux types d'armes nucléaires et de produire de nouveaux systèmes de telles armes. UN 20 - وفي إطار التدابير الرامية إلى وقف سباق التسلح النووي، يجب أن يتفق الأطراف على بذل الجهود اللازمة لحظر استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية وإنتاج منظومات جديدة من هذه الأسلحة.
    En 2013, elle entend essentiellement aider les coordonnateurs dans les travaux de suivi qu'ils mèneront auprès des Hautes Parties contractantes au titre des mesures préventives générales et de la coopération et de l'assistance. UN وقالت إن الوحدة تنوي في عام 2013 مساعدة المنسقين بصورة رئيسية في أعمال المتابعة التي تجريها مع الأطراف المتعاقدة السامية في إطار التدابير الوقائية العامة وتدابير التعاون والمساعدة.
    Dans son rapport initial soumis le 29 avril 2002 au titre des mesures de transparence, le Tchad a rendu compte des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel était avérée ou soupçonnée. UN وقد أبلغت تشاد، في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته في 29 نيسان/أبريل 2002، عن المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها التي تحتوي أو يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    Réponse au Conseil d'administration au sujet de la décision 2013/28 sur l'allocation de ressources supplémentaires au titre des mesures de sécurité UN الاستجابة للمجلس التنفيذي بشأن المقرر 2013/28 المتعلق بالموارد الإضافية المخصصة لتغطية التدابير الأمنية
    432. Durant la période examinée, des communications au titre des mesures d'urgence ont été envoyées sur de nombreux cas. UN 432- خلال الفترة المستعرضة، أُرسلت بلاغات، بموجب الإجراء الخاص بالتدابير العاجلة، بشأن عدد من الحالات.
    18. Décide, comme l'a proposé l'Administrateur, d'autoriser celui-ci, à titre exceptionnel, à engager en 2008-2009 un montant supplémentaire pouvant atteindre 20 % (10,2 millions de dollars) du montant net de 51,2 millions de dollars des ressources ordinaires proposées au titre des mesures de sécurité prescrites par l'ONU. UN 18 - يؤيد مقترح مدير البرنامج بمنحه سلطة استثنائية خلال الفترة 2008-2009 لاستخدام نسبة إضافية تصل إلى 20 في المائة (10.2 ملايين دولار) كحد أقصى من صافي الموارد العادية المقترحة، البالغ 51.2 مليون دولار، المخصصة للتدابير الأمنية التي صدر بها تكليف من الأمم المتحدة.
    84. Répondant à une question posée par une délégation au sujet de l'utilisation de la réserve au titre des mesures de transition, l'Administrateur assistant a expliqué que les fonds détenus dans la réserve serviraient à financer les dépenses salariales transitoires, la formation et la mise en place de systèmes. UN ٨٤ - وردا على سؤال وجهه أحد الوفود فيما يتعلق باستخدام الاحتياطي ﻷغراض التدابير الانتقالية، أوضح مساعد مدير البرنامج أن أموال الاحتياطي ستستخدم لتغطية تكاليف المرتبات والتدريب وتطوير النظم في المرحلة الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more