Ce facteur devrait être pris en considération de façon appropriée lorsque des mesures contraignantes sont imposées au titre du Chapitre VII de la Charte. | UN | وينبغي أن يؤخذ هذا العامل في الاعتبار على الوجه اﻷتم عندما نفرض تدابير إلزامية بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
touchés par l'application de sanctions au titre du Chapitre VII de la Charte 97 - 121 33 | UN | تطبيق جزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق |
De nombreuses résolutions ont été adoptées au titre du Chapitre VII de la Charte, mais nous nous demandons si tous les efforts déployés jusqu'à présent suffisent vraiment pour sauver la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | فالعديد مــن القرارات قد اتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
En tant que première étape, le veto devrait être limité aux décisions prises au titre du Chapitre VII de la Charte. | UN | وكخطوة أولى، ينبغي قصر استخدام حق النقض على القرارات التي تتخذ في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
Le Conseil de sécurité a imposé un embargo obligatoire sur les armes contre l'Afrique du Sud au titre du Chapitre VII de la Charte. | UN | وفرض مجلس اﻷمن حظرا إلزاميا على توريد اﻷسلحة إلى جنوب افريقيا بمقتضى الفصل السابع من الميثاق. |
Ce scénario nécessiterait plusieurs milliers d'hommes supplémentaires et pourrait exiger que la MINUAR soit investie de pouvoirs de coercition au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | ويتطلب هذا عدة آلاف من الجنود اﻹضافيين، وقد يتطلب منح البعثة سلطات إنفاذية بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Cela impliquerait également que le droit de veto ne s'appliquerait qu'à la troisième catégorie de décisions, celles qui sont prises au titre du Chapitre VII de la Charte. | UN | ومن شأن هذا تقرير عدم تطبيق ما يسمى بحق النقض إلا فيما يتصل بالفئة الثالثة من القرارات: أي تلك المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Le problème de l'invocation du terrorisme comme menace pour la paix, qui déclenche les pouvoirs au titre du Chapitre VII, est qu'elle vient après coup. | UN | ومشكلة الاحتجاج بالإرهاب بوصفه تهديدا للسلم مما أدى إلى منح السلطات بموجب الفصل السابع كانت تفاعلية. |
En outre, dès lors que le Conseil de sécurité défère une affaire à la Cour au titre du Chapitre VII, il s'agit d'une décision politique. | UN | هذا بالإضافة إلى أن مجرد إحالة مجلس الأمن لأي قضية بموجب الفصل السابع يعتبر في حد ذاته قرارا سياسيا. |
En s'acquittant des tâches qui lui restent à remplir à l'égard du Koweït, l'Iraq pourrait être débarrassé des obligations qui lui ont été imposées en la matière au titre du Chapitre VII de la Charte. | UN | وبوسع العراق، من خلال اضطلاعه بما تبقى من مسؤولياته تجاه الكويت، أن يغلق ملف التزاماته تجاه الكويت بموجب الفصل السابع. |
Il est temps d'imposer une solution et, pour le Conseil de sécurité, d'envisager des mesures au titre du Chapitre VII de la Charte, dans l'intérêt de l'ensemble de la région. | UN | وقال إن الوقت قد حان لفرض حل ما، ولأن ينظر مجلس الأمن في اتخاذ إجراء بموجب الفصل السابع من الميثاق لصالح المنطقة ككل. |
En conséquence, il considérait qu'il était fort peu probable que le Conseil décide de faire appliquer les résultats du référendum au titre du Chapitre VII. | UN | لذا، اعتبر أنه من غير المرجح أن يقرر المجلس إنفاذ نتائج الاستفتاء بموجب الفصل السابع. |
Il avait également souligné que les autres propositions appelleraient une décision du Conseil de sécurité, au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | وأشار أيضا إلى أن تنفيذ بعض المقترحات الأخرى سيتطلب من مجلس الأمن اتخاذ إجراءات بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies sont juridiquement contraignantes. | UN | إن القرارات التي اعتمدها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة ملزمة قانونا. |
Il a également indiqué que les autres propositions du Front POLISARIO appelleraient une décision du Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | كما أشار إلى أن بعض مقترحات الجبهة تتطلب اتخاذ مجلس الأمن إجراء بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
On a noté qu'un tel langage pouvait restreindre inutilement l'aptitude du Conseil de sécurité à intervenir au titre du Chapitre VII. Cette considération s'appliquait également au libellé du titre. | UN | وذكر أن مثل هذه الصياغة قد تعيق على نحو غير ضروري قدرة مجلس الأمن على التصرف بموجب الفصل السابع. وقد أشير في هذا الصدد إلى صياغة العنوان أيضا. |
La résolution, qui a été adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, a force obligatoire pour tous les États Membres. | UN | ويعتبر هذا القرار، الذي اعتمد بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، ملزماً لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Les mesures adoptées au titre du Chapitre VII de la Charte ne devraient pas être appliquées de façon aveugle. | UN | والتدابير بموجب الفصل السابع من الميثاق لا ينبغي استخدامها عشوائيا. |
Lorsque le Conseil autorise une opération au titre du Chapitre VII de la Charte, le risque de pertes parmi le personnel militaire placé sous le commandement de l'ONU est manifestement plus grand. | UN | وعندما يأذن المجلس بعملية في إطار الفصل السابع من الميثاق، فإنه ستكون هناك بوضوح زيادة في خطر وقوع خسائر فيما بين اﻷفراد العسكريين تحت قيادة اﻷمم المتحدة. |
Il a ajouté que la priorité politique de Bagdad restait d'honorer ses obligations au titre du Chapitre VII. | UN | وأشار أيضا إلى أن إنهاء الأحكام المتبقية الصادرة في إطار الفصل السابع من الميثاق ما زال يشكل الأولوية السياسية لبغداد. |
Face à ces situations, le Conseil a dû dans certains cas recourir à des mesures au titre du Chapitre VII de la Charte. | UN | وعند معالجة هذه الحالات، كان على المجلس في بعض اﻷحيان أن يلجأ إلى تدابير بمقتضى الفصل السابع من الميثاق. |
En attendant, toutefois, l'accord général sur ce point, son utilisation devrait se limiter aux mesures prises au titre du Chapitre VII de la Charte. | UN | ومع ذلك، إلى أن يتحقق اتفاق عام على هذا، ينبغي أن يقتصر استخدامها على اﻹجراءات التي تتخذ وفقا للفصل السابع من الميثاق. |
Quant au droit de veto, son utilisation doit se limiter aux mesures prises au titre du Chapitre VII de la Charte, jusqu'au moment où il pourra être complètement éliminé. | UN | وبالنسبة إلى حق النقض فيجب تقليص استعماله وقصره على اﻹجراءات التي تتخذ تحت الفصل السابع فقط من الميثاق، تمهيدا ﻹلغائه لحين توفر اﻹرادة السياسية لدى الذين يتمتعون باستعماله. |
À San Francisco, le Mexique s'est associé à la proposition de l'Australie visant à limiter la portée du droit de veto aux mesures adoptées au titre du Chapitre VII de la Charte. | UN | وفـي سان فرانسيسكو، أيﱠدت المكسيــك اقتراح استراليا بضرورة قصر نطاق حق النقض علــى التدابير التي تتخذ استنادا إلى الفصل السابع من الميثاق. |
au titre du Chapitre VII, le Conseil de sécurité a également pour obligation de recourir avant tout à des moyens pacifiques pour régler des différends susceptibles de constituer une menace contre la paix, une rupture de la paix et un acte d'agression. | UN | وبموجب الفصل السابع من الميثاق، يتعين على مجلس الأمن أيضاً أن يلجأ كملاذ أول، إلى استخدام الوسائل السلمية لحل المنازعات التي تشكل تهديدات للسلم وانتهاكات السلام وأعمال العدوان. |
Bagdad voulait voir levées toutes les restrictions imposées à l'Iraq au titre du Chapitre VII et l'Iraq se tenait prêt à honorer ses engagements. | UN | وقال إن بغداد تود أن ترى رفع جميع القيود ذات الصلة بالفصل السابع عن العراق وتقف على أهبة الاستعداد لتنفيذ التزاماتها. |
Pour la délégation ukrainienne, la prise de mesures efficaces et rapides en vertu de l’Article 50 est indispensable si l’on veut garantir l’efficacité globale des sanctions et préserver l’autorité du Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII. | UN | وقال إن اتخاذ تدابير فعالة وسريعة بموجب المادة ٥٠ يعد، في رأي الوفد اﻷوكراني، أمرا لا غنى عنه إذا أريد كفالة فعالية الجزاءات عموما وصون سلطة مجلس اﻷمن المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق. |