De plus, elle continuera de bénéficier des avantages commerciaux préférentiels que des pays donneurs de préférences avaient accordés à Hong—kong au titre du système généralisé de préférences. M. Kofi Annan | UN | وبالاضافة إلى ما تقدم، سيواصل إقليم هونغ كونغ الاداري الخاص التمتع بترتيبات التجارة التفضيلية التي أتاحتها بلدان مانحة لهونغ كونغ بموجب نظام اﻷفضليات المعمّم. |
Afin d'honorer ses responsabilités au titre du système de vérification, la Turquie procède en outre à une modernisation de son infrastructure. | UN | وتقوم تركيا أيضا بترقية بنياتها اﻷساسية من أجل الاضطلاع بمسؤولياتها بموجب نظام التحقق. |
Les deux tiers environ de la population seraient admis au bénéfice de céréales alimentaires subventionnées au titre du système public de distribution ciblée. | UN | وسيكون من حق نحو ثلثي مجموع السكان الحصول على حبوب غذائية مدعَّمة في إطار نظام التوزيع الخاص بالجمهور المستهدَف. |
Pour ce qui est des conséquences au titre du système de contrôle du respect des dispositions, il faudra trouver un équilibre délicat entre la discrétion et le caractère automatique. | UN | فتحديد العواقب في إطار نظام الامتثال سيحتاج إلى تأمين توازن دقيق بين عنصر التقدير وعنصر التلقائية. |
Le Gouvernement fédéral a augmenté de 45 % pour les naissances naturelles et de 19 % pour les césariennes les montants payés pour les accouchements au titre du système de santé unifié. | UN | ورفعت الحكومة الاتحادية المبلغ المدفوع لولادات الأطفال بموجب النظام الصحي الموحد إلى 45 في المائة للولادات الطبيعية و إلى 19 في المائة للولادات بالعملية القيصرية. |
185. On a décrit dans le précédent rapport les prestations versées au titre du système de sécurité sociale. | UN | 185- ورد في التقرير الدوري السابق عرض الاستحقاقات المدفوعة في إطار النظام التأميني. |
Au cas où l'Assemblée générale déciderait d'approuver les ressources que le Secrétaire général a proposées au titre du système d'information géographique dans le budget révisé de la MINUSIL, le Comité recommanderait que, dès la fin du projet expérimental, ces résultats soient communiqués à l'Assemblée avant que de nouvelles mesures soient prises. | UN | 60 - وإذا ما قررت الجمعية العامة أن توافق على الموارد المدرجة في الميزانية المنقحة للبعثة التي اقترحها الأمين العام لتغطية تكاليف نظام المعلومات الجغرافية، فإن اللجنة توصي بأن تحال إلى الجمعية العامة، لدى إكمال المشروع التجريبي للنظام، النتائج المتصلة به، قبل اتخاذ أي إجراءات أخرى. |
Ressources proposées au titre du système normalisé de contrôle des accès (A/64/532), déduction faite des réductions recommandées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | المقترحات في إطار مشروع النظام الموحد لمراقبة الدخول (A/64/532)، مُستثنى منها التخفيض الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Obligations de l’Organisation des Nations Unies au titre du système de location | UN | مسؤولية اﻷمم المتحدة بموجب نظام التأجير |
Le Groupe de travail a proposé qu’au cas où l’Organisation des Nations Unies ne s’acquitterait pas pleinement des obligations qui lui incombent au titre du système de location, elle assume la responsabilité totale de la perte ou de la détérioration de matériel ou de fournitures appartenant aux contingents qui est due à des incidents «hors faute». | UN | اقترح الفريق العامل أنه إذا لم تف اﻷمم المتحدة بكامل مسؤوليتها بموجب نظام التأجير، فسيتم تحميل اﻷمم المتحدة المسؤولية الكاملة عن المعدات واﻹمدادات أو تلفها من جراء حوادث لا يتحمل مسؤوليتها أحد. |
Il est recommandé " qu'au cas où l'Organisation des Nations Unies ne s'acquitterait pas pleinement des obligations qui lui incombent au titre du système de location, elle assume la responsabilité totale de la perte ou de la détérioration de matériel et de fournitures appartenant aux contingents qui est due à des incidents'hors faute'" . | UN | يوصيان بأنه إذا " لم تف اﻷمم المتحدة بكامل مسؤوليتها بموجب نظام التأجير، ارتدت إليها المسؤولية الكلية " ؛ |
Il a également recommandé à l'Assemblée générale d'encourager les États Membres à répondre dans les meilleurs délais aux questionnaires sur les comptes nationaux au titre du système de comptabilité nationale (SCN) de 1993 ou de 2008. | UN | كما أوصت اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة الدول الأعضاء على تقديم استبيانات الحسابات القومية المطلوبة بموجب نظام الحسابات القومية لعام 1993 أو نظام الحسابات القومية لعام 2008 في الوقت المناسب. |
b) Augmentation du nombre des prestations périodiques servies au titre du système de double filière. | UN | (ب) زيادة عدد الاستحقاقات الدورية المدفوعة بموجب نظام المسارين لتسوية المعاشات التقاعدية. |
Primo-accédants au titre du système ASP | UN | المشترون لأول مرة في إطار نظام المساكن التي |
Le Comité est convenu qu'il pourrait être mieux tenu compte du RNB dans le barème des quotes-parts en augmentant le nombre d'États Membres appliquant les toutes dernières normes définies au titre du système de comptabilité nationale (SCN). | UN | ووافقت اللجنة على أنه يمكن بيان الدخل القومي الإجمالي بمزيد من الدقة في جدول الأنصبة المقررة من خلال زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تطبق المعايير الأحدث عهدا في إطار نظام الحسابات القومية. |
Nous avons accru notre contribution en signant un mémorandum d'accord au titre du système de forces et moyens en attente des Nations Unies, qui comprend des unités de l'armée, de l'aviation et de la marine. | UN | وبغية زيادة إسهامنا في هذا الميدان، وقعت بيرو مذكرة تفاهم في إطار نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية، الذي يضم وحدات من الجيش والقوات الجوية والقوات البحرية. |
L'ONU a défini le niveau de déploiement rapide au titre du système de forces et moyens en attente des Nations Unies, mais il n'existe pas de dispositions précises prévoyant un remboursement à ce titre. | UN | وقد أنشأت الأمم المتحدة مستوى الانتشار السريع في إطار نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية، إلا أنه لا توجد اعتمادات محددة لسداد التكاليف في إطار مستوى الانتشار السريع. |
Toutes les femmes, même celles qui ne sont pas salariées, ont droit à des congés prénataux et postnataux au titre du système national d'assurance chômage, en plus des autres prestations auxquelles elles ont droit. | UN | كما يحق لجميع النساء، حتى أولئك اللائي لم يعملن، الحصول على استحقاقات الإجازة قبل الولادة وبعدها وذلك بموجب النظام الوطني للعاطلين عن العمل، إضافة إلى أي استحقاقات أخرى قد يحق لهن الحصول عليها. |
17. Les rapports présentés au titre du système révisé comporteront deux parties: le document de base commun et le document spécifique à un instrument. | UN | 17- وتتألف التقارير المقدمة بموجب النظام المنقح لتقديم التقارير من جزأين هما: الوثيقة الأساسية المشتركة، والوثيقة الخاصة بالمعاهدة المحددة. |
Au niveau interrégional, le deuxième cycle de négociations menées au titre du système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC) est entré dans sa phase active. | UN | وعلى المستوى الدولي، دخلت الجولة الثانية من المفاوضات في إطار النظام الشامل لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية مرحلتها النشطة. |
Les négociations futures au titre du système global de préférences commerciales devraient viser à élargir le champ d'application du Système, comme cela est envisagé dans l'Accord portant création du SGPC. | UN | ويجب أن يكون الهدف من المفاوضات اﻷخرى التي تجري في إطار النظام الشامل لﻷفضليات التجارية هو توسيع نطاقه كما توخى ذلك في الاتفاق. |