"au titre du tnp" - Translation from French to Arabic

    • بموجب معاهدة عدم الانتشار
        
    • بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
        
    • بموجب المعاهدة
        
    • في إطار معاهدة عدم الانتشار
        
    • بمقتضى معاهدة عدم الانتشار
        
    • بمقتضى المعاهدة
        
    • على معاهدة عدم الانتشار
        
    • وفقا لمعاهدة عدم الانتشار
        
    • في معاهدة منع الانتشار
        
    Il est évident que seuls les États qui s'acquittent pleinement de leurs obligations au titre du TNP peuvent prétendre à un tel droit. UN ومن الواضح أن الدول التي تفي تماماً بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار هي وحدها التي تستطيع أن تتمتع بهذا الحق.
    C'est pourquoi l'absence d'accord sur le régime de non-prolifération nucléaire au titre du TNP est inquiétant. UN ولهذا السبب كانت مشكلة عدم الامتثال لنظام منع الانتشار النووي بموجب معاهدة عدم الانتشار أمرا يدعو إلى القلق.
    Conformément aux engagements internationaux qu'il a contractés au titre du TNP, l'Iraq réaffirme sa volonté de participer à ce type de coopération et son attachement à ces instruments internationaux. UN فالعراق بقدر تعلق الأمر بالتزاماته الدولية بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يؤكد هذا التعاون ويؤكد التزامه.
    21. Respect par les États dotés d'armes nucléaires de leurs obligations de désarmement au titre du TNP. UN 21- وفاء الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها في مجال نزع السلاح بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le retrait d'un pays ayant déjà contrevenu à ses obligations au titre du TNP devrait être jugé extrêmement préoccupant. UN ولذلك ينبغي أن يكون انسحاب أي بلد سبق له انتهاك التزاماته بموجب المعاهدة مصدر قلق كبير بالفعل.
    Ma délégation est convaincue que les États dotés d'armes nucléaires devraient donner des garanties de sécurité solides et crédibles aux États non dotés qui respectent scrupuleusement leurs obligations au titre du TNP et des autres systèmes de garantie. UN ويعتقد وفد بلدي أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن تمنح ضمانات أمنية قوية وموثوقة للدول غير الحائزة لتلك الأسلحة تستوفي بصدق التزاماتها في إطار معاهدة عدم الانتشار وغيرها من التزامات الضمانات.
    Il est essentiel que tous les États s'acquittent strictement de leurs obligations en matière de non-prolifération au titre du TNP. UN ومن الضروري أن تتقيد جميع الدول تقيداً تاماً بالتزاماتها بعدم الانتشار بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Ainsi, aucun État ne devra renoncer à ses droits au titre du TNP. UN وبتلك الطريقة لن تضطر أي دولة للتخلي عن حقوقها بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Il est évident que seuls les États qui s'acquittent pleinement de leurs obligations au titre du TNP peuvent prétendre à un tel droit. UN ومن الواضح أن الدول التي تفي تماماً بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار هي وحدها التي تستطيع المطالبة بهذا الحق.
    L'Union européenne s'est investie dans la mise en place de stricts contrôles à l'exportation à l'échelle nationale et coordonnés sur le plan international pour compléter ses obligations au titre du TNP. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بوضع ضوابط تصدير وطنية قوية تنسق دولياً لاستكمال التزاماتنا بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Nous prions instamment les États dotés d'armes nucléaires de respecter les obligations qui leur incombent au titre du TNP pour que le monde soit libéré des armes nucléaires. UN ونحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الوفاء بمسؤولياتها بموجب معاهدة عدم الانتشار لجعل العالم خاليا من اﻷسلحة النووية.
    Malheureusement, les États dotés d'armes nucléaires n'ont pas encore rempli leurs obligations au titre du TNP. UN ولكن من دواعي اﻷسف أنه لا يزال منتظرا من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Nous saluons le travail accompli par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), seul organe international de vérification chargé de garantir le respect des obligations en matière de non-prolifération au titre du TNP. UN ونثني على عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتبارها الهيئة الدولية الوحيدة للتحقق من كفالة الامتثال للالتزامات بعدم الانتشار بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous attendons avec intérêt que certains États dotés d'armes nucléaires concrétisent leur intention déclarée d'honorer pleinement leurs obligations, au titre du TNP, en matière de désarmement nucléaire. UN ونتطلع إلى وفاء بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بنيتها المعلنة في الامتثال الكامل لالتزاماتها بنزع السلاح النووي بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous demandons à tous les États Membres de déployer des efforts concertés et de pleinement honorer leurs obligations au titre du TNP et de la résolution de 1995 portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وندعو جميع الدول الأعضاء إلى بذل الجهود المتضافرة وإلى التنفيذ الكامل لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وقرار عام 1995 لإقامة الشرق الأوسط بوصفه منطقة خالية من السلاح النووي.
    Il semble que la République populaire démocratique de Corée soit disposée à assumer de nouveau ses obligations au titre du TNP. UN وهناك علامات على أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ستعاود تحمل التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Toutes ces initiatives sont autant d'étapes sur la voie de la mise en œuvre des engagements et le respect des obligations en matière de désarmement au titre du TNP. UN وتمثل جميع هذه الإجراءات خطوات نحو تنفيذ التزامات وواجبات نزع السلاح بموجب المعاهدة.
    C'est pourquoi la France entend souligner que nos efforts s'inscrivent dans le cadre du TNP, et qu'en acceptant le texte proposé par le Japon, nous n'entendons souscrire à aucun engagement qui serait différent de ceux qui existent déjà au titre du TNP. UN لهذا تود فرنسا التأكيد على أن جهودنا تدخل في نطاق معاهدة عدم الانتشار، وعلى أننا بالموافقة على النص الذي اقترحته اليابان، لا نعني الدخول في أي التزام يختلف عن تلك الموجودة من قبل بموجب المعاهدة.
    Il est évident que seuls les États qui s'acquittent pleinement de leurs obligations au titre du TNP peuvent prétendre à un tel droit. UN وغني عن القول إن الدول التي تستوفي واجباتها كاملةً في إطار معاهدة عدم الانتشار هي وحدها التي يمكن أن تدعي هذا الحق.
    Le non-respect de longue date de la Corée du Nord de l'accord de garanties auquel elle a souscrit au titre du TNP continue de préoccuper sérieusement la communauté internationale. UN وما زال عدم امتثال كوريا الشمالية الذي طال أمده لاتفاق الضمانات المعقود في إطار معاهدة عدم الانتشار من المسائل التي تثير قلقا بالغا للمجتمع الدولي.
    Les États parties non dotés d'armes nucléaires doivent également s'acquitter des obligations assumées au titre du TNP. UN ويجب أيضا على الدول الأطراف غير الحائزة على الأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها بمقتضى معاهدة عدم الانتشار.
    Dans l'exécution de leurs obligations au titre du TNP, les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés d'armes nucléaires estiment qu'il n'est pas légitime qu'un État s'adonne à la prolifération des armes nucléaires. UN وإن قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها على حد سواء بتنفيذ التزاماتها بمقتضى المعاهدة قد أنهى شرعية قيام أي دولة بالشروع في إنتاج الأسلحة النووية.
    Le respect des obligations contractées au titre du TNP et des engagements qui ont suivi est au cœur de cette entreprise. UN ويندرج في صُلب هذه المسألة الوفاء بالالتزامات المترتبة على معاهدة عدم الانتشار وما أعقب ذلك من تعهدات.
    Mais ceci ne se résumera peut-être pas simplement au respect technique par l'Iran de ses obligations juridiques au titre du TNP et de l'accord de garanties. UN ولكن، ربما يتطلب ذلك أكثر من امتثال إيران التقني لالتزاماتها القانونية وفقا لمعاهدة عدم الانتشار واتفاق الضمانات.
    En sa qualité d'État partie au Traité et en tant que l'un de ses dépositaires, la Fédération de Russie s'acquitte sans défaillance des obligations qui lui sont faites au titre du TNP et réaffirme son soutien ferme et inaltérable à cet instrument. UN 7 - والاتحاد الروسي، بوصفه دولة طرفا في معاهدة منع الانتشار النووي ووديعة لها، ثابت في الوفاء بالتزاماته بموجب المعاهدة، ويؤكد دعمه القوي والمتواصل لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more