"au tour" - Translation from French to Arabic

    • دور
        
    • في الاقتراع
        
    • في جولة الاقتراع
        
    En 2011, ce serait au tour du Groupe des États d'Afrique de désigner un membre du Conseil devant participer aux séances sans droit de vote. UN وفي عام 2011، سيأتي دور مجموعة الدول الأفريقية لترشيح عضو في المجلس للمشاركة في الجلسات دون أن يكون له الحق في التصويت.
    Ce sont les arguments de l'accusation. au tour de la défense. Open Subtitles هذه هى القضية المطروحة الآن ، حان دور الدفاع
    C'est au tour de Paul de l'accompagner. Je t'ai dit, il s'est cassé la cheville. Open Subtitles انه دور بول لياخذها معه مثل ما قلت من قبل كاحله انكسر
    Les candidats ayant obtenu le moins de voix au tour de scrutin précédent peuvent être éliminés sur proposition du Président. UN ويجوز باقتراح من الرئيس أن يحذف من تلك الاقتراعات المرشحون الحاصلون على أقل عدد من الأصوات في الاقتراع السابق.
    Les candidats ayant obtenu le moins de voix au tour de scrutin précédent peuvent être éliminés sur proposition du Président. UN ويجوز باقتراع من الرئيس أن يحذف من تلك الاقتراعات المرشحون الحاصلون على أقل عدد من الأصوات في الاقتراع السابق.
    Aucun candidat n'ayant obtenu la majorité requise des deux tiers au tour précédent, il reste un siège à pourvoir parmi les États d'Europe orientale. UN نظرا لعدم حصول أي من المرشحين على أغلبية الثلثين المطلوبة في الاقتراع السابق، يبقى مقعد واحد يتعين شغله من دول أوروبا الشرقية.
    C'est au tour de la Principauté d'Andorre de souhaiter aujourd'hui la bienvenue à l'Afrique du Sud. UN واﻵن جاء دور إمارة أندورا لترحب بجنوب افريقيا.
    En 2012, ce serait au tour du Groupe des États d'Asie de nommer un membre du Conseil pour participer aux réunions du Conseil sans droit de vote. UN وفي عام 2012، سيأتي دور مجموعة الدول الآسيوية لترشيح عضو في المجلس للمشاركة في الجلسات دون أن يكون له الحق في التصويت.
    C’est maintenant au tour des pays en développement et du personnel d’avoir une raison d’applaudir l’action du Conseil. UN فقد جاء دور البلدان النامية والموظفين في الحصول على سبب للثناء على انجازات المجلس.
    C'est maintenant au tour de ces cinq États d'honorer leurs obligations. UN وجاء اﻵن دور هذه الدول الخمس لكي تحترم تعهداتها.
    Ce sera ensuite au tour des partis politiques de l'île de jouer leur rôle. UN وبعد ذلك سيأتي دور اﻷحزاب السياسية في الجزيرة للقيام بواجبها.
    Ce sera au tour du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États de proposer un candidat à la présidence de l'Assemblée en 2015. UN وسيحين حينئذ دور مجموعة أوروبا الغربية ودول أخرى لتسمية مرشح لرئاسة الجمعية في عام 2015.
    En 2015, ce serait au tour des États d'Afrique de participer aux séances du Conseil sans droit de vote. UN وفي عام 2015، سيأتي دور الدول الأفريقية للمشاركة في جلسات المجلس من دون أن يكون لها الحق في التصويت.
    Et relative à 1000 à l'heure pour tourner au tour de la Terre. Open Subtitles والتي دور على محور الأرض حوالي 1000 ميل في الساعة
    - Tu veux me dominer, papa ? - Je crois que c'est au tour de maman. Open Subtitles أتودين تولي زمام الأمور أظن أنه دور الماما
    Sur proposition du Président, les candidats ayant obtenu le moins de voix au tour de scrutin précédent peuvent être éliminés. UN ويمكن، بناء على اقتراح الرئيس، أن يحذف من هذه الاقتراعات الإضافية المرشحون الحاصلون على أقل عدد من الأصوات في الاقتراع السابق.
    En tenant compte de la déclaration du représentant des Philippines, nous allons procéder au tour de scrutin limité en cours conformément à l'article 94 du Règlement intérieur. UN وإذ نأخذ في الاعتبار البيان الذي أدلى به ممثل الفلبين، سنشرع في الاقتراع المقيد الحالي وفقا للمادة 94 من النظام الداخلي.
    Sur proposition du Président, les candidats ayant obtenu le moins de voix au tour de scrutin précédent peuvent être éliminés. UN ويمكن، بناء على اقتراح الرئيس، أن يحذف من هذه الاقتراعات الإضافية المرشحون الحاصلون على أقل عدد من الأصوات في الاقتراع السابق.
    Sur proposition du Président, les candidats ayant obtenu le moins de voix au tour de scrutin précédent peuvent être éliminés. UN ويمكن، بناء على اقتراح الرئيس، أن يُحذف من هذه الاقتراعات الإضافية المرشحون الحاصلون على أقل عدد من الأصوات في الاقتراع السابق.
    Aucun candidat n'ayant obtenu la majorité requise des deux tiers au tour de scrutin précédent, il reste un siège à pourvoir parmi les États d'Europe occidentale et autres États. UN حيث أن أيا من المرشحين لم يحصل على أغلبية الثلثين المطلوبة في الاقتراع السابق، لا يزال هناك مقعد واحد يتعين شغله من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى.
    Sur proposition du Président, les candidats ayant obtenu le moins de voix au tour de scrutin précédent peuvent être éliminés. UN ويمكن، بناء على اقتراح الرئيس، أن يحذف من هذه الاقتراعات الإضافية المرشحون الحاصلون على أقل عدد من الأصوات في الاقتراع السابق.
    Étant donné qu'aucun candidat n'a obtenu de majorité absolue au tour précédent, l'Assemblée va procéder à un autre tour de scrutin libre afin de pourvoir le poste vacant restant. UN نظرا لعدم حصول أحد المرشحين على الأغلبية المطلقة من الأصوات في جولة الاقتراع السابقة، يتعين على الجمعية العامة أن تبدأ في اقتراع جديد غير مقيد لملء الشاغر المتبقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more