Cet aspect fait clairement partie intégrante d'un phénomène beaucoup plus vaste lié au trafic d'êtres humains dans la région. | UN | ومن الواضح أن هذا يشكل جزءا من ظاهرة أوسع نطاقا بكثير تتصل بالاتجار بالبشر عن طريق هذه المنطقة. |
Des informations de plus en plus nombreuses ont fait état de disparitions d'enfants au Honduras, qui peuvent être liées étroitement au trafic d'enfants à des fins d'adoption. | UN | وورد عدد متزايد من التقارير عن حالات اختفاء أطفال في هندوراس، قد تكون مرتبطة ارتباطا وثيقا بالاتجار لغرض التبني. |
Pour lutter contre cette pratique, une loi relative au trafic d'enfants a été votée le 3 août 2005. | UN | ومن أجل مكافحة هذه الممارسة، فقد جرى في 3 آب/أغسطس التصويت على قانون يتعلق بالاتجار بالأطفال. |
Nombreux sont les intermédiaires qui exploitent les demandeurs d'asile, contribuant par là au trafic d'êtres humains et aux activités d'extorsion. | UN | وهذا لـه علاقة وثيقة بتهريب البشر والاتجار بهم وابتزازهم بشكل جامح. |
Ces points de passage non officiels et illégaux pouvaient également servir au trafic d'armes et de munitions. | UN | ويمكن أيضا أن تُستغل المعابر غير الرسمية وغير القانونية في تهريب الأسلحة والذخائر. |
11. Loi no 2005009 du 3 août 2005 relative au trafic d'enfants. | UN | 11- القانون رقم 2005-009 المؤرخ 3 آب/أغسطس 2005 والمتعلق بالاتجار بالأطفال. |
Un projet de loi spécifique à l'exploitation et au trafic d'enfants est sur le bureau de l'Assemblée nationale. | UN | بين يدي المجلس النيابي الوطني حاليا مشروع قانون خاص بالاتجار بالأطفال. |
Ailleurs, il existe des services, sections et groupes qui ont officiellement pour tâche de détecter les crimes liés au trafic d'armes et aux explosions criminelles. | UN | وتوجد بالإدارات الفرعية المتبقية أقسام وفروع ومجموعات تشمل واجباتها الرسمية تنظيم الأعمال لاكتشاف الجرائم المرتبطة بالاتجار غير المشروع في الأسلحة وبالتفجيرات الإجرامية. |
Dans l'ordre juridique andorran se trouvent diverses dispositions relatives au trafic d'armes. | UN | في النظام القانوني الأندوري، ثمة أحكام متنوعة متعلقة بالاتجار بالأسلحة. |
Il faut donc être profondément ignorant pour accuser les hommes d'affaires ougandais de se livrer au trafic d'armes. | UN | ولذلك، من الجهل اتهام رجال الأعمال الأوغنديين بالاتجار في الأسلحة. |
Le trafic de la drogue était très souvent lié au trafic d'armes ou d'autres produits illicites. | UN | كما ان الاتجار بالمخدرات يرتبط في كثير من الحالات بالاتجار بالأسلحة النارية وغيرها من السلع غير المشروعة. |
:: Élaborer la législation et les lois relatives au trafic d'êtres humains. | UN | تطوير التشريعات والقوانين ذات الصلة بالاتجار بالبشر؛ |
Il n'entre pas dans le cadre de ce document de fournir une liste complète des activités en cours liées au trafic d'armes illicites dans la région du Sahel. | UN | ويخرج عن نطاق هذه الوثيقة تقديم قائمة وافية بالجهود الحالية المتصلة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة في منطقة الساحل. |
Elle demande de plus amples détails sur la législation relative au trafic d'êtres humains, notamment d'enfants, ainsi que sur la demande en Irlande en matière de trafic de femmes. | UN | وقالت إن من المفيد أيضاً الحصول على مزيد من التفاصيل فيما يخص التشريع المتعلق بالاتجار بالأشخاص، بمن فيهم الأطفال، وكذلك عن الطلب على الاتجار بالنساء في آيرلندا. |
Dans tous les cas, la législation interne incorpore ses dispositions, et les directives relatives au trafic d'êtres humains ont servi à élaborer un plan d'action. | UN | وعلى أية حال، فإن التشريع المحلي يتضمن أحكامها، واستُخدمت المبادئ التوجيهية الخاصة بالاتجار بالبشر عند وضع خطة للعمل. |
Le Groupe a pu consulter des dossiers de police et de justice et des dossiers bancaires pour certaines affaires, faisant l'objet d'une enquête ou d'un procès, liées au trafic d'armes et de munitions dans la sous-région de la corne de l'Afrique. | UN | كان بمقدور هيئة الخبراء الاطلاع على سجلات الشرطة والقضاء والمصارف في حالات بعينها محل التحري أو قيد المحاكمة، مما يتصل بتهريب الأسلحة والذخائر في منطقة القرن الأفريقي دون الإقليمية. |
Il convient que les organisations régionales créent une base de données sur les personnes et groupes soupçonnés de participer au trafic d'enfants soldats, qui serait mise à la disposition des autorités judiciaires compétentes aux niveaux national et international. | UN | وينبغي للمنظمات الإقليمية أن تضع قاعدة بيانات بالأفراد والمجموعات المشتبه في قيامهم بتهريب الأطفال الجنود، وهي معلومات ينبغي تبادلها مع السلطات القضائية المعنية وطنيا ودوليا. |
Visites dans divers pays. Les membres du Groupe se sont rendus dans divers pays, se livrant, ou supposés se livrer, au trafic d'armes et de matériels connexes à destination du Libéria en violation des mesures imposées par le Conseil de sécurité ainsi que dans des pays se livrant au commerce de diamants. | UN | 82 - الزيارات إلى البلدان: قام الفريق بزيارات كثيرة إلى البلدان التي تتاجر بالماس وإلى البلدان التي لها ضلع أو يعتقد أن لها ضلعا في تهريب الأسلحة وما يتصل بها من عتاد إلى ليبريا، مما يشكل انتهاكا لتدابير الحظر التي فرضها مجلس الأمن. |
Les motifs de cette évolution tiennent en particulier aux difficultés économiques et sociales qu'un pays peut éprouver à héberger une importante population de réfugiés pendant une longue période, à des impératifs de sécurité nationale, à la crainte de voir les procédures d'accueil exploitées par des migrants illicites et ils tiennent enfin au trafic d'êtres humains et à l'immigration clandestine. | UN | ومن الأسباب التي تكمن خلف هذا التغيير ما يتمثل في الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تنطوي عليها استضافة أعداد كبيرة من اللاجئين لفترات ممتدة، واعتبارات الأمن القومي، فضلاً عن الهواجس المتصلة باستغلال إجراءات اللجوء من قبل المهاجرين بصورة غير مشروعة، بالإضافة إلى الاتجار بالأشخاص وتهريبهم. |
:: Les pays de transit, d'origine et de destination devraient être incités à reconfirmer le texte adopté lors de la Consultation sous-régionale sur le trafic d'enfants, tenue à Libreville en février 2000, et à adopter des plans d'action nationaux en vue de mettre fin au trafic d'enfants sur le plan national et sur le plan international. | UN | :: ينبغي تشجيع البلدان التي يعبرها الأطفال المتجر بهم والبلدان الموردة لهم والبلدان المستقبلة لهم على إعادة تأكيد نتائج المشاورة دون الإقليمية بشأن الاتجار بالأطفال، المعقودة بليبرفيل في شباط/ فبراير 2000، واعتماد خطط عمل وطنية لاستئصال شأفة الاتجار بالأطفال سواء داخل الحدود الوطنية أو عبرها. |
Ce réseau de contrebande a non seulement contribué à soutenir les membres des FAPC sur les plans financier et militaire dans le territoire d'Aru mais a également créé des liens et instauré un climat propice au trafic d'armes à travers les frontières entre la RDC et l'Ouganda et entre la RDC et le Soudan. | UN | وحلقة التهريب هذه لم تساعد فقط على إدامة وجود قوات الجماعة المسلحة المذكورة من الناحيتين المالية والعسكرية في إقليم أرو ولكنها أنشأت كذلك روابط وهيأت بيئة متساهلة من أجل تهريب الأسلحة عبر الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا والسودان. |
Les éléments constitutifs des infractions de corruption s'appliquent largement au trafic d'influence. | UN | وتنطبق العناصر المكوِّنة لجرائم الرشوة إلى حدّ كبير فيما يتعلق بالمتاجرة بالنفوذ كذلك. |