"au traité d" - Translation from French to Arabic

    • في المعاهدة
        
    • إلى المعاهدة
        
    • إلى معاهدة
        
    • لمعاهدة الحظر
        
    • يتعلق بمعاهدة
        
    • خارج المعاهدة
        
    • في تلك المعاهدة
        
    Il revient à tous les États parties au Traité d'appliquer pleinement, efficacement et sans délai le plan d'action. UN وتقع على عاتق جميع الدول الأطراف في المعاهدة المسؤولية عن كفالة التنفيذ الكامل والفعال لخطة العمل بدون إبطاء.
    Lors de cet examen, la question de l'intervention, dans l'arbitrage, d'un État partie au Traité d'investissement mais non partie au litige avait été posée. UN وأثيرت في هذا السياق مسألة تدخّل الدولة غير المنازعة التي هي طرف في المعاهدة الاستثمارية في إجراءات التحكيم.
    Il est demandé à tous les États qui ne sont pas encore parties au Traité d'y accéder le plus rapidement possible. UN وجميع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة مدعوة إلى أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    Par conséquent, le Pakistan est disposé à adhérer au Traité d'interdiction complète des essais avant la Conférence. UN ولذلك، باكستان مستعدة للانضمام إلى المعاهدة قبل عقد ذلك المؤتمر.
    Le Gouvernement de la République du Kazakhstan estime que l'Inde et le Pakistan doivent adhérer au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وتـــرى قيــــادة كازاخستان أنه يجب على الهند وباكستان أن تنضما إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le Gouvernement dominicain attache une grande importance au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN 68 - وقال إن حكومته تولي أهمية كبيرة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il est demandé à tous les États qui ne sont pas encore Parties au Traité d'y accéder le plus rapidement possible. UN وجميع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة مدعوة إلى أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    Il est demandé à tous les États qui ne sont pas encore Parties au Traité d'y accéder le plus rapidement possible. UN وجميع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة مدعوة إلى أن تنضم اليها في أقرب وقت ممكن.
    Il est de la responsabilité de tous les États parties au Traité d'appliquer pleinement et efficacement le plan d'action sans plus tarder. UN وتقع على عاتق جميع الدول الأطراف في المعاهدة المسؤولية عن كفالة التنفيذ الكامل والفعال لخطة العمل بدون إبطاء.
    Il est également alarmé par les efforts de certains États Parties au Traité d'élaborer des armes nucléaires, en violation évidente de leurs obligations au titre du Traité. UN وأعرب أيضا عن الانزعاج إزاء الجهود التي تقوم بها بعض الدول الأطراف في المعاهدة لتطوير أسلحة نووية، وهو ما يُعَد انتهاكا واضحا لما عليها من التزامات بموجب المعاهدة.
    Sa délégation demande à tous les États non encore parties au Traité d'y adhérer le plus rapidement possible et sans condition, en particulier ceux qui possèdent des installations nucléaires non garanties. UN وذَكَر أن وفده يدعو جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة ، وخاصة الدول التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات، إلى أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن ودون شروط.
    Nous demandons à tous les États parties au Traité d'entériner le document final de la Conférence d'examen d'ici au 15 décembre 1996. UN ونحث جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة على أن تؤكد اعتمادها للوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي في موعد لا يتجاوز ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    Il est à espérer que d'autres pays qui ne sont pas encore parties au TNP pourront suivre l'exemple du Brésil et adhérer au Traité d'ici peu. UN ونأمل أن تحذو البلدان اﻷخرى غير اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار حذو البرازيل فتنضم إلى المعاهدة في موعد مبكر.
    Ma délégation voudrait également souligner l'importance d'une adhésion universelle au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE), notamment par l'ensemble des États dotés d'armes nucléaires, ce qui contribuerait au processus de désarmement nucléaire. UN كما يود وفدي أن يشدد على أهمية تحقيق عالمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بما في ذلك انضمام جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى المعاهدة. ومن شأن هذا أن يسهم في عملية نزع السلاح النووي.
    L'Inde a rappelé que sa décision de ne pas adhérer au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires avait été approuvée par son Parlement en 1996. Celui-ci avait considéré qu'en adhérant au Traité, l'Inde limiterait son potentiel nucléaire à un niveau beaucoup trop bas. UN وأشارت الهند إلى أن قرارها بعدم الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كان قد وافق عليه برلمانها في عام ١٩٩٦ وكان تصورها حينذاك أن الانضمام إلى المعاهدة المذكورة من شأنه أن يقيﱢد بشدة إمكاناتها النووية إلى مستوى منخفض وغير مقبــول.
    C'est pourquoi notre pays a adhéré au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) et possède sept stations de surveillance de cet instrument. UN ولذلك انضم بلدي إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ولدينا حاليا سبع محطات ضمن الشبكة التي ترصد ذلك الصك.
    Il a également adhéré au Traité de non-prolifération et au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN كما انضمت إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وكذلك معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le Gouvernement dominicain attache une grande importance au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN 68 - وقال إن حكومته تولي أهمية كبيرة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Une attention particulière doit être accordée au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Enfin, l'Australie a indiqué qu'elle présentera un projet de résolution relatif au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وأخيرا، أوضحت أستراليا أنها ستعرض مشروع قرار يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Nous demandons aux États non parties au Traité d'y adhérer en tant qu'États non dotés de l'arme nucléaire. UN 6 - وندعو الدول التي بقيت خارج المعاهدة إلى الانضمام إليها بصفتها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    Par conséquent, nous ne pouvons pas appuyer l'appel lancé aux États qui ne sont pas encore parties au Traité d'y adhérer. UN ولذلك لا نستطيع تأييد مطالبة الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في تلك المعاهدة بأن تنضم إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more