Nous respectons les choix souverains des États parties au Traité de Pelindaba et nous les félicitons pour l'entrée en vigueur de ce Traité. | UN | ونحترم الخيارات السيادية للدول الأطراف في معاهدة بليندابا. |
États parties au Traité de Pelindaba | UN | الدول الأطراف في معاهدة بليندابا: |
États parties au Traité de Pelindaba Afrique du Sud | UN | الدول الأطراف في معاهدة بليندابا: |
Nous soutenons toute mesure destinée à interdire de nouveaux essais nucléaires et renouvelons l'appel que nous avons lancé pour que le continent africain et les zones adjacentes soient respectés et préservés en tant que zones exemptes d'armes nucléaires, conformément au Traité de Pelindaba. | UN | كما نؤكد مرة أخرى نداءنــا من أجل احترام القارة اﻷفريقية، والحفاظ عليها وعلـى المناطق المحيطة بها كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية، وفقا لمعاهدة بليندابا. |
Le Groupe des États d'Afrique prie ainsi tous les États dotés d'armes nucléaires ne l'ayant pas encore fait de ratifier les protocoles pertinents annexes au Traité de Pelindaba. | UN | ولذلك تدعو المجموعة الأفريقية الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم توقع ولم تصدق بعد على المرافق ذات الصلة لمعاهدة بليندابا أن تتفضل بعمل ذلك. |
La zone exempte d'armes nucléaires d'Afrique est soutenue par les États dotés de l'arme nucléaire qui ont tous signé les protocoles annexés au Traité de Pelindaba ouverts à leur signature. | UN | وتؤيد الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية منطقة أفريقيا الخالية من هذه اﻷسلحة، وقد وقعت جميع هذه الدول على البروتوكولات الملحقة بمعاهدة بليندابا والمفتوحة لتوقيعها. |
La France souhaite rappeler à cette occasion que les protocoles annexés au Traité de Pelindaba prévoient, notamment de la part des États dotés de l'arme nucléaire, un engagement de non-emploi ou de non-menace d'emploi de l'arme nucléaire à l'encontre de tout État d'Afrique partie au Traité. | UN | وفي هذا الصدد، نشير إلى أن البروتوكولات الملحقة بمعاهدة بليندابا تتضمن، في جملة أمور، التزاما من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد جميع الدول الأفريقية الأطراف في المعاهدة. |
Ainsi, et comme vous le savez, le Cameroun a souscrit, de manière non équivoque, à la norme du désarmement général et complet en adhérant au Traité de Pelindaba de 1996 qui fait de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires comme cela est prôné par l'Union africaine. | UN | ولنفس السبب، أيدت الكاميرون بلا تحفظ كما تعلمون، الهدف المتمثل في نزع السلاح العام والكامل من خلال الانضمام إلى معاهدة بليندابا لعام 1996، التي تجعل أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية، وهو ما يدعو إليه الاتحاد الأفريقي. |
L'Espagne est également prête à prendre les mesures requises pour permettre aux États parties au Traité de Pelindaba de se doter des capacités nécessaires pour le mettre en œuvre de manière efficace sur leurs territoires. | UN | وإسبانيا على استعداد أيضا لبذل ما يلزم من جهود لتمكين الدول الأطراف في معاهدة بليندابا من الحصول على القدرات اللازمة لتنفيذها على نحو فعال في أراضيها. |
Le Nigéria et la Guinée équatoriale sont devenus parties au Traité de Pelindaba sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. | UN | وأضحت نيجيريا وغينيا الاستوائية من الدول الأطراف في معاهدة بليندابا بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا. |
De plus, l'Espagne, avec ces mêmes États, a ratifié le Protocole additionnel à l'accord de garanties généralisées qui prévoit des dispositifs de vérification standards bien plus développés que ceux visés au Traité de Pelindaba. | UN | علاوة على ذلك، صدقت إسبانيا إلى جانب الدول المذكورة على البروتوكول الإضافي للاتفاق المعمم للضمانات، الذي ينص على معايير التحقق التي تتجاوز تلك الواردة في معاهدة بليندابا. |
L'Espagne est également prête à déployer les efforts nécessaires pour aider les États parties au Traité de Pelindaba à acquérir une capacité suffisante pour mettre en œuvre de manière appropriée et efficace le Traité sur leurs territoires respectifs. | UN | كما أن إسبانيا مستعدة لبذل الجهود لمساعدة الدول الأطراف في معاهدة بليندابا في الحصول على القدرة الكافية على تنفيذ المعاهدة في أراضي كل منها بالشكل السليم والفعال. |
Nous nous félicitons également de la création par les États parties au Traité de Pelindaba de la Commission africaine de l'énergie atomique en mai 2011. | UN | كما نرحب بقيام الدول الأعضاء في معاهدة بليندابا بإنشاء المفوضية الأفريقية للطاقة النووية في أيار/مايو 2011. |
Les États parties au Traité de Pelindaba souscrivent non seulement aux principes généraux de la dénucléarisation, mais aussi à la non-prolifération nucléaire ainsi qu'au maintien des autres zones exemptes d'armes nucléaires et à la collaboration avec celles-ci. | UN | وبذلك فإن الدول الأعضاء في معاهدة بليندابا لم تلتزم فحسب بالمبادئ العامة لجعل هذه القارة قارة غير نووية، بل التزمت أيضا بعدم انتشار الأسلحة النووية وكذلك بإقامة التعاون الإيجابي مع المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية. |
En ce qui concerne la lutte contre la prolifération nucléaire, la première conférence des États parties au Traité de Pelindaba faisant de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires s'est tenue le 4 novembre à Addis-Abeba (Éthiopie). | UN | 114 - وفيما يتعلق بمكافحة انتشار الأسلحة النووية، عُقد المؤتمر الأول للدول الأطراف في معاهدة بليندابا التي تنص على جعل أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية في 4 تشرين الثاني/نوفمبر في أديس أبابا بإثيوبيا. |
5. Demande aux États dotés d'armes nucléaires d'apporter le soutien nécessaire au Traité de Pelindaba en signant les Protocoles qui les concernent dès que le Traité sera ouvert à la signature; | UN | ٥ - تناشد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقدم الدعم اللازم لمعاهدة بليندابا بالتوقيع على البروتوكولات التي تخصها حالما يفتح باب التوقيع على المعاهدة؛ |
5. Demande aux États dotés d'armes nucléaires d'apporter le soutien nécessaire au Traité de Pelindaba en signant les Protocoles qui les concernent dès que le Traité sera ouvert à la signature; | UN | ٥ - تطلب إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقدم الدعم اللازم لمعاهدة بليندابا بالتوقيع على البروتوكولات التي تخصها حالما يفتح باب التوقيع على المعاهدة؛ |
3. Note que la Fédération de Russie a entamé les procédures internes pour ratifier les protocoles appropriés relatifs au Traité de Pelindaba et note également l'annonce positive faite par les États-Unis d'Amérique de leur intention d'entamer le processus de ratification des protocoles relatifs aux Traités de Pelindaba et de Rarotonga; | UN | 3 - تلاحظ أن الاتحاد الروسي قد شرع في اتخاذ الإجراءات الداخلية اللازمة للتصديق على البروتوكولات المناسبة لمعاهدة بليندابا(6)، وتلاحظ أيضا الإعلان الإيجابي الصادر عن الولايات المتحدة الأمريكية بشأن اعتزامها الشروع في عملية التصديق على بروتوكولات معاهدتي بليندابا(6) وراروتونغا(4)؛ |
Nous souhaitons saisir cette occasion pour rappeler que les protocoles annexés au Traité de Pelindaba stipulent en particulier que les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser des armes nucléaires contre un État africain partie au Traité. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة للتذكير بأن البروتوكولات الملحقة بمعاهدة بليندابا تنص تحديدا على أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تلتزم بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد أي دولة أفريقية تكون طرفا في المعاهدة. |
J'ai demandé à prendre brièvement la parole aujourd'hui pour faire savoir à la Conférence que le 27 février 2001, le Royaume-Uni a ratifié les Protocoles I et II annexés au Traité de Pelindaba, à savoir le traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. | UN | قد طلبت الكلمة اليوم كي أخطر المؤتمر بإيجاز شديد أن المملكة المتحدة قد صدقت في 27 شباط/فبراير 2001 على البروتوكولين الأول والثاني الملحقين بمعاهدة بليندابا التي أنشئت بموجبها أفريقيا منطقة خالية من السلاح النووي. |
Le Burkina Faso a adhéré au Traité de Pelindaba, établissant une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, et au code de bonne conduite de La Haye sur la non-prolifération des missiles balistiques. | UN | 2 - وانضمت بوركينا فاسو إلى معاهدة بليندابا المنشئة لمنطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا، وإلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية. |