"au traitement du" - Translation from French to Arabic

    • على علاج فيروس
        
    • على العلاج من
        
    • من فيروس نقص
        
    • إلى العلاج من
        
    • لمعالجة استخدام الأراضي وتغيير
        
    • لعلاج فيروس
        
    Des vies sont sauvées grâce à un plus grand accès au traitement du VIH et à la prévention. UN ويتم إنقاذ الأرواح من خلال توسيع إمكانية الحصول على علاج فيروس نقص المناعة البشرية والوقاية منه.
    7. Faciliter l'accès au traitement du VIH UN 7 - زيادة فرص الحصول على علاج فيروس نقص المناعة البشرية
    L'ONUSIDA encourage de vastes partenariats pour appuyer l'accès au traitement, notamment en participant à la nouvelle Coalition internationale pour l'accès au traitement du VIH. UN ويشجع البرنامج المشترك على قيام شراكات واسعة النطاق لدعم الحصول على العلاج، بما في ذلك عن طريق مشاركته في التحالف الدولي الجديد المعني بالحصول على علاج فيروس نقص المناعة البشري.
    La région des Caraïbes a également réalisé des progrès considérables dans l'amélioration de l'accès au traitement du VIH. UN كما قطعت منطقة البحر الكاريبي خطوات مهمة صوب تحسين فرص الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Il reste encore 10 millions de personnes sans accès au traitement du VIH. UN فلا يزال هناك 10 ملايين شخص يحصلون على العلاج من الفيروس.
    Des progrès bien plus importants vont donc être nécessaires pour parvenir à l'accès universel au traitement du VIH et aux soins en la matière. UN وعليه، لا بد من إحراز تقدم أكبر لتعميم الوصول إلى العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية وإلى الرعاية.
    Parallèlement, l'accès au traitement du VIH dans les pays à revenu faible ou intermédiaire a été multiplié par 10 en seulement cinq ans, ce qui a porté à 4 millions, fin 2008, le nombre de personnes sous traitement antirétroviral. UN وفي الوقت نفسه، زادت إمكانية الحصول على علاج فيروس نقص المناعة البشرية في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل بمقدار عشرة أمثال على مدى خمس سنوات فقط، وبذا بلغ عدد الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة أربعة ملايين شخص في نهاية عام 2008.
    Le Ministère de la santé a également lancé une initiative visant à élaborer une politique et un programme national destinés à garantir à la population migrante, en tant que groupe vulnérable, un accès adéquat et aisé au traitement du VIH/sida. UN كما اتخذت وزارة الصحة مبادرة لوضع سياسة وبرنامج وطني يهدفان إلى ضمان إمكانية حصول المهاجرين، بوصفهم فئة ضعيفة، على علاج فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على نحو ملائم وميسّر.
    De même, nous appuyons pleinement ses autres recommandations visant à inclure de nouvelles cibles en ce qui concerne l'accès pour tous au traitement du VIH/sida d'ici à 2010, à un travail décent et à un emploi productif. UN ونؤيد بالمثل توصياته الأخرى بتحديد أهداف جديدة بشأن توفير فرص الحصول الشامل على علاج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بحلول عام 2010، وبشأن العمل اللائق والعمالة المنتجة.
    Ils se sont accordés sur un plan commun de collaboration, faisant de l'UIP un partenaire essentiel d'ONUSIDA, l'idée étant que les parlementaires concourent à favoriser l'accès au traitement du VIH. UN واتُّفق على خريطة طريق مشتركة بشأن التعاون في المستقبل تُحدّد الاتحاد البرلماني الدولي شريكا أساسيا لبرنامج الأمم المتحدة المشترك في تعبئة القيادة البرلمانية لدعم زيادة إمكانية الحصول على علاج فيروس نقص المناعة البشرية.
    Par exemple, à la suite d'une consultation nationale organisée par ONUSIDA, les chefs religieux éthiopiens ont demandé instamment que des mesures favorisant un accès équitable pour tous au traitement du VIH soient intégrées dans les cibles du cadre de développement pour l'après-2015. UN فعلى سبيل المثال، وجّه الزعماء الدينيون في إثيوبيا، في أعقاب مشاورات وطنية نظّمها البرنامج المشترك، نداء دعوا فيه إلى إدراج تحقيق المساواة بين الجميع في الحصول على علاج فيروس نقص المناعة البشرية في أهداف الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015.
    25. Les organismes qui parrainent l'ONUSIDA et le secrétariat ont continué d'élaborer et de diffuser des conseils techniques et de politique et des informations stratégiques pour appuyer le renforcement de l'accès au traitement du VIH, notamment la Liste modèle OMS des médicaments essentiels, qui est largement utilisée par les autorités nationales pour arrêter leur liste nationale de médicaments essentiels. UN 25- ويواصل المشاركون في البرنامج المشترك وأمانته وضع ونشر الإرشاد المتعلق بالسياسات والإرشاد التقني والمعلومات الاستراتيجية لدعم تكبير نطاق الحصول على علاج فيروس نقص المناعة البشري، بما في ذلك قائمة الأدوية الأساسية التي وضعتها منظمة الصحة العالمية والتي تقدم نموذجاً عالمياً تستعمله على نطاق واسع السلطات الوطنية في تحديد قائمتها الوطنية بالأدوية الأساسية.
    Il est évident que l'accès au traitement du VIH progresse. UN والتقدم في إمكانية الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية واضح جلي.
    Cette réunion a permis la conclusion d'un accord visant à inclure quatre indicateurs de base sur l'accès au traitement du VIH et la lutte contre la violence à l'égard des femmes dans les directives relatives à l'établissement de rapports sur les progrès accomplis dans la lutte contre le sida dans le monde. UN وقد أسفر الاجتماع عن اتفاق على إدراج أربعة مؤشرات أساسية تتعلق بإمكانية الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية ومكافحة العنف ضد المرأة، في المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير عن التقدم المحرز في مكافحة الإيدز على الصعيد العالمي.
    Nous sommes l'un des membres fondateurs de la Facilité internationale d'achat de médicaments, une initiative qui a contribué à améliorer l'accès au traitement du VIH/sida, du paludisme et de la tuberculose, en particulier dans les pays à faibles revenus. UN فنحن من الأعضاء المؤسسين للمرفق الدولي لشراء الأدوية، وهو مبادرة تساعد على زيادة إمكانية الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل، وخاصة في البلدان المنخفضة الدخل.
    Le Gouvernement a indiqué qu'en principe, tout le monde aux Pays-Bas avait accès au traitement du VIH. UN وأشارت الحكومة إلى أنه، من حيث المبدأ، يحق لجميع الأشخاص في هولندا الحصول على علاج من فيروس نقص المناعة البشرية.
    105. Le Gouvernement chinois accorde une haute priorité à la prévention et au traitement du VIH/SIDA. UN 105- وتولي الحكومة الصينية أولوية عالية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وعلاجه.
    Au niveau régional, l'accès au traitement du VIH demeure très bas en Europe de l'Est, en Asie centrale, au Moyen-Orient et en Afrique du nord. UN وعلى الصعيد الإقليمي، ما زالت إمكانية الوصول إلى العلاج من فيروس نقص المناعة منخفضة للغاية في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى والشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Le taux annuel des nouvelles contaminations par le VIH semble avoir diminué au fil des 10 dernières années, le nombre annuel de décès liés au sida a baissé en 2007 du fait de l'amélioration substantielle de l'accès au traitement du VIH ces dernières années. UN والمعدل السنوي للإصابات الجديدة بالفيروس يبدو أنه انخفض خلال العقد المنصرم، كما أن العدد السنوي للوفيات جراء الإيدز قد انخفض في عام 2007 نتيجة للزيادة الكبيرة في الوصول إلى العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية في السنوات الأخيرة.
    b) Les définitions, modalités, règles et lignes directrices applicables au traitement du secteur UTCATF au cours de la deuxième période d'engagement; UN (ب) التعاريف والطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية لمعالجة استخدام الأراضي وتغيير في استخدام الأراضي والحراجة في فترة الالتزام الثانية؛
    L'accès gratuit au traitement du VIH s'est progressivement développé et il est désormais disponible dans les principales capitales de province, mais nous sommes confrontés à des difficultés liées à l'insuffisance de ressources humaines. UN إن توفير الوصول المجاني لعلاج فيروس نقص المناعة المكتسب قد ازداد تدريجيا ويغطي الآن جميع العواصم في المقاطعات ولكن لا تزال هناك بعض الصعوبات الناجمة عن عدم توفر الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more