"au travail dans" - Translation from French to Arabic

    • في العمل في
        
    • إلى العمل في
        
    • على العمل في
        
    • المهنيتين في
        
    • في مكان العمل في
        
    • في العمل خلال
        
    • في مواقع العمل في صلب
        
    Les institutions financières internationales devraient s'attacher davantage à protéger le droit au travail dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية.
    Les institutions financières internationales devraient s'attacher davantage à protéger le droit au travail dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية.
    Facteurs et difficultés entravant l'exercice du droit au travail dans l'État partie UN العوامل والصعوبات التي تحول دون تنفيذ الحق في العمل في الدولة الطرف
    Les trois femmes attaquées se rendaient au travail dans les enclaves juives de Beit Hadassa et Avraham Avinu, dans la ville d’Hébron. UN وكانت النساء المستوطنات الثلاث في طريقهن إلى العمل في الجيبين اليهوديين، بيت هداسا وأفراهام أفينو، في مدينة الخليل.
    Mme Jiang Qin espère que les Nations Unies accorderont davantage d'importance au travail dans ces domaines grâce à un renforcement de la coopération internationale. UN وأعربت عن أملها في أن تعلق اﻷمم المتحدة مزيدا من اﻷهمية على العمل في تلك المجالات من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    Elle peut s'exercer au moyen de différents mécanismes, notamment l'imposition de sanctions par l'organe de réglementation de la santé et de la sécurité au travail dans le pays du siège social ou l'application d'une loi de portée extraterritoriale. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال مجموعة متنوعة من الآليات، منها العقوبات الإدارية عن طريق الهيئة المنظمة للصحة والسلامة المهنيتين في بلد الأساس، أو تطبيق القانون على نطاق يتجاوز الحدود الإقليمية.
    Les dispositions spéciales actuelles qui régissent la sécurité au travail dans des domaines spécifiques seront maintenues, dans la mesure où elles se justifient du fait des différences entre les hommes et les femmes et reposent sur des éléments de preuve scientifiques. UN وستبقي النمسا على النظم الخاصة التي تنظم مسألة السلامة في مكان العمل في مجالات محددة نظراً لضرورتها بسبب الفوارق بين الجنسين، ولأنها تستند إلى أدلة علمية.
    Présentation du droit des femmes au travail dans les pactes internationaux UN التعريف بحق المرأة في العمل في المواثيق الدولية
    Le Congrès a souligné l'importance cruciale de la santé et de la sécurité au travail dans le contexte de la mondialisation. UN وشدد المؤتمر على الأهمية الحاسمة للسلامة والصحة في العمل في عالم قائم على العولمة.
    Les institutions financières internationales devraient s'attacher davantage à protéger le droit au travail dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية.
    Les institutions financières internationales devraient s'attacher davantage à protéger le droit au travail dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية.
    Vous savez, je dois être au travail dans une heure. Open Subtitles تعلمين، علي أن أكون في العمل في غضون ساعة
    31. Le fondement juridique du droit au travail dans les conditions nouvelles est défini à l'article 48 de la Constitution de 1991. UN ١٣- واﻷساس القانوني للحق في العمل في الظروف الجديدة هو نص المادة ٨٤ من دستور عام ١٩٩١.
    Réduction de 5 % du nombre de blessures signalées et de 60 % de manquements aux règles de sécurité nécessitant un suivi et une surveillance afin d'améliorer la sécurité au travail dans le secteur UN خفض عدد الإصابات المبلغ عنها بنسبة 5 في المائة، وتحقيق انخفاض بنسبة 60 في المائة لحالات انتهاك السلامة التي تتطلب المتابعة والرصد من أجل تحسين ممارسات السلامة في العمل في القطاع
    Il a conclu en préconisant qu'une attention plus grande soit accordée au droit au travail et aux droits de l'homme au travail dans le cadre du partenariat mondial pour le développement. UN واختتم كلمته بالدعوة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للحق في العمل ولحقوق الإنسان في العمل في سياق الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Or ce consensus est indispensable à la remise au travail dans de bonnes conditions de la Conférence du désarmement. UN ومع ذلك، فهذا التوافق لا بد منه للعودة إلى العمل في مؤتمر نزع السلاح على نحو مثمر ومفيد.
    L'approche de l'organisation au travail dans les communautés et ses pratiques institutionnelles sont fondées sur une philosophie conformément à laquelle l'égalité des sexes et l'équité représentent la clef du développement. UN ويستند نهج المنظمة إلى العمل في المجتمعات المحلية وتقوم ممارساتها التنظيمية على فلسفة عمل يكون فيها الإنصاف والجنسانية الأساس لتحقيق التنمية.
    Une femme pauvre et sans emploi est alors prise au piège d'un mariage inique, subit des sévices physiques ou est mise de force au travail dans une usine sans être rémunérée. UN ومن شأن امرأة فقيرة ليس لها عمل أن تقع في شرك زواج مجحف فتتعرض لأذى بدني أو تُجبر على العمل في مصنع بغير أجر.
    Ce principe s'applique en premier lieu au travail dans le même métier ou la même profession ou dans des emplois comportant de grandes similitudes extérieures. UN وهذا ينطبق، أولاً، على العمل في نفس التخصص أو المهنة أو العمل الذي يتميز بأوجه شبه ذات شأن.
    Étant donné que cette convention offre un cadre pour des améliorations continues et durables en matière de sécurité et de santé au travail, sa ratification pourrait permettre d'améliorer de manière spectaculaire les lois et les règlements dans les pays où la sécurité dans les mines est insuffisante et où il n'existe pas de politique cohérente de sécurité et de santé au travail dans ce secteur. UN ونظرا لأن هذه الاتفاقية توفر إطارا لتحقيق تحسينات متواصلة ومستدامة في مجال السلامة والصحة المهنيتين، فإن التصديق عليها يمكن أن يسفر عن تحسين كبير في القوانين واللوائح في البلدان التي تعد السلامة في المناجم بها ضعيفة، والتي لا توجد بها سياسة متسقة للسلامة والصحة المهنيتين في هذا القطاع.
    La loi du 11 juin 2002 relative à la protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail (et l'arrêté royal du 11 juillet 2002) oblige l'employeur à intégrer la protection des travailleurs contre la violence et le harcèlement au travail dans sa politique de prévention. UN يفرض قانون 11 حزيران/يونيه 2002 المتعلق بالحماية من العنف والتحرش النفساني أو الجنسي في مكان العمل والقرار الملكي المؤرخ 11 تموز/يوليه 2002 على رب العمل أن يدرج حماية العمال من العنف والتحرش في مكان العمل في سياسة الوقاية التي يتبعها.
    Je dois être au travail dans 20 min. Open Subtitles عليّ أن أكون في العمل خلال 20 دقيقة
    55. L'OIT et la CNUCED planifient une action commune en matière de renforcement des capacités intitulée < < Intégration des questions commerciales et des principes et droits fondamentaux au travail dans l'élaboration des politiques > > . UN 55- ويخطط كل من منظمة العمل الدولية والأونكتاد للاطلاع بنشاط مشترك لبناء القدرات تحت عنوان: " إدراج قضايا التجارة والمبادئ والحقوق الأساسية في مواقع العمل في صلب عملية وضع السياسات العامة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more