Sachant que les pays qui relèvent d'un conflit pourraient apporter une précieuse contribution au travail de la Commission de consolidation de la paix, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن البلدان التي مرت بتجربة التعافي من الصراع خليقة بتقديم مساهمات قيمة في عمل لجنة بناء السلام، |
Bien. On va tous passer la journée au travail de maman. | Open Subtitles | جيد، فإن الجميع سوف يتسكعون في عمل أمي اليوم |
Elles prennent une part active au travail de la Commission nationale de lutte contre la traite. | UN | وتشارك أيضاً بنشاط في عمل اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Elle a contribué au travail de l'UNESCO à travers des témoignages personnels et des écrits. | UN | وساهمت في عمل اليونسكو من خلال تقديم شهادات شخصية وكتابات. |
Dans son essence même, cette stratégie a pour but de renforcer la participation des parlements membres au travail de l'UIP et leur sentiment d'en être les acteurs principaux. | UN | وتسعى الاستراتيجية، في جوهرها، إلى إكساب مشاركة البرلمانات الأعضاء في عمل الاتحاد وملكيتهم للمنظمة مزيدا من الفعالية. |
Si elle est élue, elle sera la première femme à présider et le premier président à travailler à plein temps pour l'Assemblée, ce qui contribuerait encore davantage au travail de cette dernière. | UN | وإذا ما تم انتخابها فستكون أول امرأة رئيسة وأول رئيس متفرغ بالكامل لعمل الجمعية، مما يوفر مساهمة إضافية في عمل الجمعية. |
En cas d'élection, je ferais tout mon possible pour offrir la contribution de mon expérience pratique au travail de la Cour. | UN | وفي حالة انتخابي، سأبذل قصارى جهدي من أجل الإسهام بخبرتي المهنية في عمل المحكمة. |
Un astronaute japonais a apporté une participation importante au travail de la mission de la navette spatiale Discovery. | UN | وقد ساهم رجل فضاء ياباني مساهمة كبيرة في عمل بعثة المكوك الفضائي ديسكوفري. |
Les organisateurs de la Conférence ont pris en compte les réformes en cours visant à permettre aux partenaires de la société civile de participer davantage au travail de l'Organisation. | UN | وأخذت الجهات المنظمة للمؤتمر في اعتبارها الإصلاحات الجارية من أجل تعزيز إسهام الشركاء من المجتمع المدني في عمل المنظمة. |
Durant cette période, nous avons vu les États Membres prendre des décisions sur un certain nombre de questions qui ont déjà apporté une amélioration sensible au travail de notre Organisation. | UN | وأثناء تلك الفترة، رأينا دولاً أعضاء تتخذ قرارات بشأن عدد من القضايا، أدت إلى تحسين كبير في عمل منظمتنا. |
En outre, des groupes spéciaux au sein du Bureau contribuent au travail de l'Organisation dans ce domaine par les activités suivantes. | UN | وفضلا عن ذلك، تسهم وحدات معينة داخل المكتب في عمل المنظمة في هذا المجال من خلال الاضطلاع بالأنشطة المبينة أدناه. |
Les représentants de l'IFOR et de cette force prennent une part active au travail de la plupart des commissions et groupes de travail établis par mon bureau. | UN | ويضطلع ممثلو القوة المكلفة بالتنفيذ والفيلق بدور نشيط في عمل معظم اللجان واﻷفرقة العاملة التي قام مكتبي بإنشائها. |
Des mécanismes qui favorisent, appuient et permettent une participation effective de la société civile au travail de la Commission du développement social sont nécessaires. | UN | لذلك يكون من الضروري إيجاد آليات لدعم المشاركة الفعالة للمجتمع المدني في عمل لجنة التنمية الاجتماعية وتعزيز هذه المشاركة. |
Nous sommes prêts à continuer de contribuer au travail de l'Organisation et à respecter intégralement tous les engagements auxquels il a été souscrit en vertu de la Convention. | UN | ونحن مستعدون لمواصلة اﻹسهام في عمل المنظمة والتنفيذ الصارم لجميع التزاماتها المترتبة على الاتفاقية ذات الشأن. |
Les partis politiques prenaient part au travail de l'administration centrale et des autorités locales à travers leurs membres élus. | UN | وقد شاركت الأحزاب السياسية في عمل الهيئات الحكومية المركزية والمحلية من خلال أعضائها المنتخبين. |
L'UNODC, en tant qu'entité chef de file pour la fourniture d'une assistance en matière de lutte antiterroriste, est tenu de contribuer au travail de l'Équipe spéciale. | UN | ويطلب من المكتب أن يساهم في عمل فرقة العمل، بوصفه الكيان الرائد في تنفيذ المساعدة في مجال مكافحة الإرهاب. |
Par leur action, les représentants de l'IPA contribuent au travail de l'Organisation des Nations Unies sur la thématique des missions de police et des droits de l'homme. | UN | يساهم ممثلو الرابطة، عن طريق نشاطهم، في عمل الأمم المتحدة بشأن موضوع بعثات الشرطة وحقوق الإنسان. |
Les fonctionnaires équatoriens, qui durant de nombreuses années ont contribué au travail de cette Organisation, ont servi son idéal : mener concrètement à bien le mandat multilatéral. | UN | إن المسؤولين الإكوادوريين، الذين ساهموا طيلة أعوام عديدة في عمل المنظمة، كانوا شركاء في التنفيذ الناجح لولايتها في مجال التعاون المتعدد الأطراف. |
Nous pensons que la communauté internationale doit soutenir l'élan pris à Maputo en participant totalement au travail de l'intersession qui aura lieu à Genève. | UN | ونحن نعتقد أنه يجب على المجتمع الدولي أن يبقي على الزخم الذي تشكل في مابــوتو عن طــريق اشتراكه اشتراكا كاملا في العمل الذي يجري القيام به فيما بين الدورات في جنيف. |
Le Département des services de santé est d'avis que l'adoption d'une approche de gestion proactive est fondamentale pour la réussite de l'ensemble de la gestion du congé de maladie et du programme de retour au travail de l'organisation. | UN | ومن رأي إدارة الخدمات الصحية المشتركة أن نهج الإدارة الاستباقي يتسم بأهمية جوهرية لنجاح الإدارة الإجمالية لمسائل الإجازة المرضية وبرنامج العودة إلى العمل الخاص بالمنظمة. |
Les membres de l'équipe se consacreraient pleinement au travail de l'équipe mais resteraient dans leur département ou entité d'origine lorsqu'ils ne sont pas dépêchés sur des théâtres d'opérations particulièrement préoccupants. | UN | وسيكون أعضاء الفريق مكرسين على أساس التفرغ لعمل الفريق ولكن مقرهم سيكون في إداراتهم/كياناتهم الأصلية في أوقات عدم إيفادهم إلى مناطق الحالات موضع القلق الخاص. |
Je me suis fait une visite surprise au travail de M. Patron. | Open Subtitles | أنا حصلت على زيارة مفاجئة في العمل من السيد بوس. |
Sa délégation attache une grande importance au travail de ce comité, car l'information est un outil puissant pour la paix, la sécurité, le développement et la compréhension entre les peuples du monde. | UN | وقالت أنه يعلق أهمية كبيرة على أعمال تلك اللجنة. وأن الإعلام أداة قوية للسلم والأمن والتنمية والتفاهم بين شعوب العالم. |