examen des plaintes relatives au travail des enfants, qui leur sont transmises par les organes officiels, en collaboration avec les directions du travail; | UN | بحث الشكاوى المتعلقة بعمل الأطفال في الحالات التي تكلف بها الإدارة من الجهات الرسمية بالاشتراك مع المديريات؛ |
Les questions liées au travail des enfants peuvent aussi être confiées à l'Autorité des relations professionnelles et au Tribunal du travail. | UN | ويمكن معالجة وتناول القضايا المتعلقة بعمل الأطفال من قبل سلطة علاقات العمل ومحكمة العمل. |
Il a également adopté le Plan directeur relatif au travail des enfants (2001-2010). | UN | كما اعتمدت الخطة الرئيسية المتعلقة بعمل الأطفال للفترة |
Il existe d'autres restrictions applicables au travail des enfants. | UN | وهناك قيود أخرى تسري في حالة عمل الأطفال. |
Elle a également demandé des informations sur la stratégie du Gouvernement en vue de faire face au travail des enfants et à la violence à leur égard. | UN | ثم طلبت، ثانياً، معلومات عن الاستراتيجية التي تتبعها الحكومة للتصدي لعمل الأطفال والعنف الممارس عليهم. |
Ses jugements relatifs au travail servile, aux travailleurs non syndiqués et au travail des enfants ont suscité une réflexion qui a débouché sur l'adoption de divers textes législatifs et la formulation de plans gouvernementaux tendant à améliorer leur condition économique et sociale. | UN | وقد استثارت أحكامه المتعلقة بالعمل في السخرة والعاملين الذين لا ينتمون إلى نقابة وعمل الأطفال تأملات أفضت إلى اعتماد نصوص تشريعية مختلفة وصوغ خطط حكومية ترمي إلى تحسين ظروفهم الاقتصادية والاجتماعية. |
Le critère relatif au travail des enfants est qu'il ne doit pas nuire à leur santé ni à leurs études et qu'il doit nécessairement bénéficier de l'accord parental. | UN | وتمثلت معايير عمالة الأطفال في ألا تضر بصحة الطفل أو دراسته، وأن لا تتم إلا بموافقة الوالدين. |
Une étude est en cours afin d'aligner la législation nationale sur les normes internationales relatives au travail des enfants. | UN | وتجرى دراسة بغية ضمان تطابق التشريع الوطني مع المعايير الدولية المتعلقة بعمل الأطفال. |
Il en est résulté une sensibilisation plus grande des propriétaires, de leurs employés et de leurs clients au travail des enfants, notamment des filles de différentes provinces qui ont été illégalement recrutées et qui sont victimes de sévices. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة الوعي فيما بين الملاك وموظفيهم وعملائهم بشأن المسائل المتعلقة بعمل الأطفال وإلى إفادة الأطفال الإناث من مختلف الأقاليم اللاتي يتم توظيفهن بصورة غير قانونية ويتم الإساءة إليهن. |
Elle a encouragé le Costa Rica à poursuivre ces activités, notamment celles relatives au travail des enfants. | UN | وشجعت كوستاريكا على مواصلة هذه الأنشطة ولا سيما فيما يتعلق بعمل الأطفال. |
Les efforts déployés pour traiter les questions relatives au travail des enfants et aux enfants des rues avaient produit des résultats tangibles. | UN | وحققت الجهود الرامية إلى معالجة المسائل المتعلقة بعمل الأطفال وأطفال الشوارع نتائج ملموسة. |
Une unité du travail des enfants a été créée au Ministère du travail et de l'emploi pour planifier et surveiller la mise en œuvre de toutes les interventions relatives au travail des enfants. | UN | وأنشئت وحدة معنية بعمل الأطفال في وزارة العمل والعمالة لتخطيط ورصد تنفيذ جميع التدخلات المتصلة بعمل الأطفال. |
Mesures relatives au travail des enfants et des adolescents des deux sexes | UN | التدابير المتعلقة بعمل الأطفال والمراهقين من الجنسين |
Il y a donc une vraie volonté de mettre fin progressivement au travail des enfants en Inde. | UN | وبالتالي فإن التوجهات نحو القضاء على عمل الأطفال تدريجياً في الهند ليست نادرة الحدوث. |
Examen des dispositions relatives au travail des enfants ou à l'emploi des enfants. | UN | استعراض أحكام عمل الأطفال أو تشغيل الأطفال. |
fourniture d'une base de données relative au travail des enfants en Égypte, pour identifier l'ampleur et la nature du problème; | UN | توفير قاعدة بيانات عن عمل الأطفال في مصر للتعرف على حجم وطبيعة المشكلة؛ |
On a recours à l'emploi rural et non structuré qui se prête au travail des enfants. | UN | وبدأت بالفعل التحولات نحو العمل في الأرياف والعمل غير النظامي، مما يشكل أرضاً خصبة لعمل الأطفال. |
Grandes stratégies face au travail des enfants | UN | الاستراتيجيات الرئيسية للتصدي لعمل الأطفال |
La délégation a indiqué que les tribunaux érythréens n'avaient pas été saisis de plaintes relatives au travail des enfants. | UN | 23- وذكر الوفد أنه لا توجد حالات لعمل الأطفال في إريتريا. |
Ses jugements relatifs au travail servile, aux travailleurs non syndiqués et au travail des enfants ont suscité une réflexion qui a débouché sur l'adoption de divers textes législatifs et la formulation de plans gouvernementaux tendant à améliorer leur situation économique et sociale. | UN | وقد أفضت أحكامه المثيرة المتعلقة بالسخرة والعمال غير المنتمين إلى نقابات وعمل الأطفال إلى اعتماد نصوص تشريعية مختلفة وصوغ خطط حكومية ترمي إلى تحسين ظروفهم الاقتصادية والاجتماعية. |
:: Redoubler d'efforts pour mettre fin au travail des enfants et adopter une politique nationale sur l'élimination du travail des enfants; | UN | :: تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على عمالة الأطفال واعتماد سياسة وطنية بشأن القضاء على عمالة الطفل |
Il lui recommande également de renforcer l'inspection du travail pour assurer l'application effective des lois relatives au travail des enfants, notamment l'interdiction d'employer des enfants de moins de 18 ans pour effectuer un travail dangereux. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز دوائر تفتيش العمل بغية كفالة تنفيذ القوانين الخاصة بتشغيل الأطفال تنفيذاً فعالاً، بما في ذلك حظر استخدام أطفال دون سن الثامنة عشرة في الأعمال الضارة أو الخطرة. |
La législation relative au droit à la non—discrimination, à la liberté d’association, au travail des enfants et à la justice pour mineurs devrait être modifiée afin qu’elle soit pleinement compatible avec les dispositions et les principes de la Convention. | UN | وينبغي تعديل القوانين المتصلة بالحق في عدم التمييز وحرية تكوين الجمعيات وعمل الطفل وقضاء اﻷحداث لكي تتسق اتساقا كاملا مع أحكام الاتفاقية ومبادئها. |
Cependant, il constate avec préoccupation qu'il s'agit encore d'une pratique courante et que les lois relatives au travail des enfants ne sont pas pleinement appliquées. | UN | بيد أن اللجنة قلقة لاستمرار تفشي هذه الممارسة ولانعدام الفعالية في إنفاذ القوانين المتعلقة بعمل الطفل. |
Près d'une année s'est écoulée depuis la Conférence internationale d'Oslo sur le travail des enfants, au cours de laquelle 40 pays ont convenu d'un programme d'action relatif au travail des enfants. | UN | لقد انقضى ما يقرب من عــام علــى انعقاد المؤتمر الدولي المعني بعمل الطفل في أوسلو، حيث اتفق ٤٠ بلدا علـى برنامج عمل بشأن عمل الطفل. |
46. Plusieurs délégations ont déclaré que les stratégies relatives au travail des enfants étaient trop vagues et devaient être décrites plus clairement en tenant compte du contexte socio-économique du pays. | UN | ٤٦ - وأشارت عدة وفود الى أن الاستراتيجيات المتعلقة بعمالة اﻷطفال غير محددة ولذا ينبغي زيادة إيضاحها ضمن السياق العام الاقتصادي الاجتماعي للبلد. |
D'autres orateurs ont fait des observations relatives au travail des enfants et à la traite d'enfants, en insistant sur la nécessité de travailler avec des partenaires tels que l'Organisation internationale du Travail, l'Union européenne et l'Agency for International Development des États-Unis (USAID). | UN | وعلق متكلمون آخرون أيضا على عمالة الطفل والاتجار بالأطفال، فشددوا على ضرورة العمل مع شركاء من قبيل منظمة العمل الدولية والاتحاد الأوروبي ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة. |
Stratégie de 1998 relative au travail des enfants | UN | الاستراتيجية الوطنية لعمالة الأطفال لعام 1998 |
31. Organiser l'inspection régulière des pratiques de moissonnage afin de surveiller et de garantir qu'elles respectent intégralement les normes internationales relatives au travail des enfants (PaysBas). | UN | 31- ضمان التفتيش الدوري على أعمال جني المحاصيل، لرصد وضمان الامتثال التام للمعايير الدولية لتشغيل الأطفال (هولندا). |
Le Gouvernement s'efforçait d'améliorer la situation des enfants et des jeunes par le biais de politiques relatives à la violence au foyer, aux sévices sexuels et au travail des enfants. | UN | وكانت الحكومة تحاول تغيير هذه الحالة لما فيه صالح الشباب والأطفال بوضع سياسات تهم مجالات من بينها العنف المنزلي والاعتداء الجنسي وتشغيل الأطفال. |