"au travers de" - Translation from French to Arabic

    • من خلال
        
    • وعبر كل
        
    Diffusion des données relatives aux objectifs du Millénaire pour le développement au travers de publications : UN التعريف بالأهداف الإنمائية للألفية من خلال المنشورات: أنشطة الدعوة والعمل في إطار شبكات
    Je l'ai souvent cherché au travers de ma base de données Open Subtitles لقد قمت بتشغيله من خلال قاعدة بياناتى عدة مرات
    Les mots que nous disons au travers de nos yeux peuvent être sentis par nos mains Open Subtitles الكلمات التي نطقناها من خلال عيوننا يمكن أن يشعر بها من خلال الأيدي
    À ce sujet, le Gouvernement fédéral a entrepris d'accroître l'emploi au travers de programmes concrets de mise en valeur des ressources humaines. UN وفي هذا الصدد، وضعت الحكومة الاتحادية عدداً من البرامج للنهوض بالعمالة من خلال برامج فعّالة لتنمية الموارد البشرية.
    au travers de cette réflexion, les hommes ne doivent pas perdre de vue qu’en adoptant une nouvelle approche, ils ne renoncent pas nécessairement à leur rôle de soutien de famille. Donner des soins et une attention aux enfants est tout aussi important qu’assurer le revenu d’un foyer. News-Commentary وعبر كل هذا، ينبغي للرجال أن يتذكروا أنهم بتبنيهم لنهج جديد لا يتخلون عن أدوارهم كمعيلين. ففي نهاية المطاف، توفير الرعاية لا يقل أهمية عن توفير المال. والمكافأة هي العلاقة الوثيقة مع الأبناء، والتي تتمتع بها النساء عادة.
    L'esprit même de cette salle nous oblige à réaffirmer notre attachement à la paix au travers de mesures de désarmement concrètes. UN وتدفعنا روح هذه القاعة نفسها على إعادة تأكيد التزامنا بالسلام من خلال اتخاذ إجراءات عملية لنزع السلاح.
    Les contributions sont à l'image de la crédibilité que projette l'organisation, au travers de la transparence de sa gestion et des résultats probants qu'elle obtient. UN وتقدَم هذه المساهمات بفضل مصداقية المنظمة التي تتجلى من خلال الإدارة الشفافة والنتائج المؤكدة.
    Il œuvre aussi dans ce sens au travers de partenariats avec des pays industrialisés et d'autres bailleurs de fonds dans un contexte international. UN كما تحقق هذا الإنجاز المتوقع من خلال العمل مع البلدان المتقدمة والجهات المانحة الأخرى ضمن أطر وشراكات عالمية.
    au travers de ses efforts et de ses activités, les Nations Unies ne devraient jamais manquer l'occasion de souligner le danger de contagion que fait peser le conflit somalien sur la région. UN وينبغي أن تبين الأمم المتحدة بصورة دائمة، من خلال جهودها وأنشطتها، أخطار انتشار الأزمة الصومالية في المنطقة.
    Les valeurs des candidates féminines sont défendues au travers de réunions, d'émissions télévisées spéciales et d'autres activités. UN ويتم الترويج لقيم المرشحات من النساء والفتيات من خلال الاجتماعات والتلفزيون وغير ذلك من الأنشطة.
    La manière dont les agglomérations consomment au travers de leurs politiques d'achat public est de la plus grande importance à cet égard. UN وتتسم الطريقة التي تستهلك بها المدن من خلال سياساتها للشراء بأهمية بالغة في هذا الصدد.
    À notre avis, la question ne peut être résolue qu'au travers de mesures de désarmement multilatérales. UN ونرى أن هذه المسألة لا يمكن أن تحل إلا من خلال إجراءات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    au travers de nos initiatives au sein de cette Commission, nous devons restaurer le bien-fondé et l'efficacité des efforts multilatéraux. UN ونحتاج، من خلال عملنا في هذه اللجنة، لإعادة إرساء قيمة وفعالية الجهود المتعددة الأطراف.
    Nous devons, par exemple, améliorer la transparence, au travers de déclarations pertinentes et sensées et d'une activité sur le terrain. UN ولا بد لنا، مثلا من أن نحسن الشفافية من خلال إصدار إعلانات ذات صلة وذات مغزى ومن خلال القيام بأنشطة موقعية.
    Cette assistance se fait généralement au travers de la distribution gratuite de semences et d'outils agricoles. UN وتتم هذه المساعدة بصفة عامة من خلال التوزيع المجاني للبذور والأدوات الزراعية.
    Programme de reconversion au travers de l'Alianza para el Campo UN برنامج التكيف من خلال التحالف من أجل الريف
    SAGARPA Programme d'intégration des chaînes agroalimentaires et de pêche au travers de l'Alianza para el campo UN برنامج تكامل سلاسل الأغذية الزراعية وصيد الأسماك من خلال التحالف من أجل الريف
    Programme de prise en compte des facteurs critiques au travers de l'Alianza para el Campo UN برنامج الاهتمام بالعوامل الحاسمة من خلال التحالف من أجل الريف
    Programme d'aide aux groupes et régions prioritaires au travers de l'Alianza para el Campo UN برنامج رعاية الجماعات والمناطق ذات الأولوية من خلال التحالف من أجل الريف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more