"au tribunal du contentieux administratif" - Translation from French to Arabic

    • في محكمة المنازعات
        
    • إلى محكمة المنازعات
        
    • إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات
        
    • أمام محكمة المنازعات
        
    • لدى محكمة المنازعات
        
    • بمحكمة المنازعات
        
    • جميع قضاة محكمة النزاعات
        
    • على محكمة المنازعات
        
    • محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة
        
    Tout juge ou ancien juge du Tribunal d'appel des Nations Unies ne peut siéger au Tribunal du contentieux administratif. UN ولا يحق لأي قاض حالي أو سابق في محكمة الأمم المتحدة للاستئناف أن يعين في محكمة المنازعات.
    Par sa résolution 63/253, l'Assemblée générale a décidé notamment de nommer, à titre provisoire, trois juges ad litem au Tribunal du contentieux administratif. UN 7 - وفي قرارها 63/253، قررت الجمعية العامة في جملة أمور، كتدبير مؤقت، تعيين ثلاثة قضاة مخصصين في محكمة المنازعات.
    Prorogation de l'engagement des juges ad litem au Tribunal du contentieux administratif UN تمديد فترة خدمة القضاة المخصصين في محكمة المنازعات
    Examen reporté, affaire renvoyée au Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies UN أرجئت القضية وأحيلت إلى محكمة المنازعات التابعة للأمم المتحدة.
    Actuellement, plus de 75 000 fonctionnaires à travers le monde ont accès au Tribunal du contentieux administratif et au Tribunal d'appel des Nations Unies. UN وفي الوقت الراهن، صار بمقدور أكثر من 000 75 موظف على نطاق العالم أن يلجأوا إلى محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف.
    Examen reporté, affaire renvoyée au Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies à Genève UN أُرجئت القضية وأحيلت إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات لجنيف.
    au Tribunal du contentieux administratif, le HCR est représenté par le Directeur de la Division de la gestion des ressources humaines. UN 99 - ويمثل المفوضيةَ مدير شعبة إدارة الموارد البشرية أمام محكمة المنازعات.
    Un ancien juge du Tribunal d'appel ne peut être nommé au Tribunal du contentieux administratif. UN ولا يحق لقاض سابق في محكمة الاستئناف أن يعيّن في محكمة المنازعات.
    Tout juge ou ancien juge du Tribunal d'appel ne peut siéger au Tribunal du contentieux administratif. UN ولا يحق لأي قاض حالي أو سابق في محكمة الاستئناف أن يعيّن في محكمة المنازعات.
    Un ancien juge du Tribunal d'appel ne peut être nommé au Tribunal du contentieux administratif. UN ولا يحق لقاض سابق في محكمة الاستئناف أن يعيّن في محكمة المنازعات.
    Tout juge ou ancien juge du Tribunal d'appel ne peut siéger au Tribunal du contentieux administratif. UN ولا يحق لأي قاض حالي أو سابق في محكمة الاستئناف أن يعيّن في محكمة المنازعات.
    Le juge Jean-François Cousin a démissionné de son siège de juge au Tribunal du contentieux administratif à compter du 1er avril 2014. UN 7 - وقد استقال القاضي جان - فرانسوا كوزان من منصبه قاضياً في محكمة المنازعات اعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2014.
    Curriculum vitae des candidats recommandés pour le poste vacant de juge ad litem au Tribunal du contentieux administratif* UN السير الذاتية للمرشحين الموصى بهم لوظيفة قاض مخصص الشاغرة في محكمة المنازعات*
    Les décisions disciplinaires contestées soumises au Secrétaire général adjoint iraient directement au Tribunal du contentieux administratif pour faire l'objet d'un recours judiciaire. UN فالقرارات التأديبية محل الطعن التي يتخذها وكيل الأمين العام ستحال مباشرة إلى محكمة المنازعات بغرض مراجعتها قضائيا.
    La délégation russe attache une importance particulière aux activités du Groupe du contrôle hiérarchique, qui permettent, en identifiant les mauvaises décisions en temps voulu, de régler les différends sans avoir à les renvoyer au Tribunal du contentieux administratif. UN وقال إن وفده يعلق أهمية خاصة على العمل الذي تقوم به وحدة التقييم الإداري، وهو عمل يتيح، بفضل تحديد القرارات الخاطئة في الوقت المناسب، أن تسوّى الخلافات من دون الحاجة إلى إحالتها إلى محكمة المنازعات.
    Certaines délégations ont également rappelé la possibilité d'accorder aux non-fonctionnaires un accès au Tribunal du contentieux administratif. UN 9 - وأشار بعض الوفود أيضا إلى إمكانية أن يتاح للأفراد من غير الموظفين سبل اللجوء إلى محكمة المنازعات.
    ii) Si le Tribunal d'appel détermine que les faits en question n'offrent pas une base suffisante pour statuer, il renvoie l'affaire au Tribunal du contentieux administratif pour plus ample examen. UN ' 2` إذا ما قررت محكمة الاستئناف أن الوقائع الناجمة في سجل إجراءات محكمة المنازعات لا توفر أساسا لإصدار حكم، عليها أن ترد الدعوى إلى محكمة المنازعات لموالاة النظر فيها.
    Si tel n'est pas le cas, ou s'il considère qu'il ne peut rendre son arrêt sans auditions ou autres modes de preuve non littérale, il renvoie l'affaire au Tribunal du contentieux administratif. UN فإذا لم تكن الحال كذلك، أو استقر في يقين محكمة الاستئناف تعذر اتخاذ قرار بدون أقوال شفوية أو غيرها من أشكال الأدلة غير المكتوبة، فإنها ترد الدعوى إلى محكمة المنازعات.
    La Division des services de conférence de l'Office des Nations Unies à Nairobi a fourni un appui logistique au Tribunal du contentieux administratif en lui apportant un soutien logistique pour les audiences et autres activités associées au Tribunal. UN 115 - قدمت شعبة خدمات المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي الدعم إلى محكمة المنازعات من خلال توفير الدعم اللوجستي لجلسات الاستماع وغيرها من الأنشطة المتصلة بالمحكمة.
    Affaire renvoyée au Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies à Genève afin qu'il l'examine sur le fond en même temps que l'affaire no 1680. UN أحيلت القضية إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في جنيف للنظر في الأسس الموضوعية للقضية، بالاقتران مع القضية رقم 1680.
    Le Secrétaire général est représenté au Tribunal du contentieux administratif par des entités comparables pour les requêtes introduites par les fonctionnaires des fonds et programmes administrés séparément. Il est représenté devant le Tribunal d'appel des Nations Unies par le Bureau des affaires juridiques à l'occasion de dossiers intéressant les fonctionnaires du Secrétariat et des fonds et programmes. UN وتقوم وحدات مماثلة بتمثيل الأمين العام أمام محكمة المنازعات في القضايا التي يعرضها الموظفون العاملون في الصناديق والبرامج التي تدار بصورة مستقلة، ويتولى تمثيله أمام محكمة الاستئناف مكتب الشؤون القانونية في القضايا التي يعرضها الموظفون العاملون في الأمانة العامة والصناديق والبرامج.
    M. Jean-François Cousin, juge ad litem au Tribunal du contentieux administratif en poste à Genève, a présenté sa démission avec effet au 1er avril 2014. UN 7 - وقدّم السيد كوزان، القاضي المخصص لدى محكمة المنازعات المزاول لمهامه في جنيف، استقالته من المحكمة اعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2014.
    Il faudra prévoir un mécanisme qui serait chargé d'établir la liste des personnes remplissant les conditions requises pour exercer les fonctions de juge au Tribunal du contentieux administratif et à la Cour d'appel des Nations Unies afin d'assurer que ces fonctions seront exercées par des personnes possédant les qualifications requises. UN 16 - تحدَّد آلية لتجميع قوائم بأسماء الأشخاص المؤهلين للتعيين في المناصب القضائية بمحكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف التابعتين للأمم المتحدة، ضمانا لاستيفاء المؤهلات التي تتطلبها هذه المناصب.
    Le Secrétaire général propose, en matière de rémunération, que tous les juges au Tribunal du contentieux administratif perçoivent une rémunération équivalente à celle d'un D-2. UN 33 - أما بخصوص الأجور، فإن الأمين العام يقترح أن يتقاضى جميع قضاة محكمة النزاعات أجر موظف في الرتبة مد-2.
    Le Secrétaire général maintient sa position, à savoir qu'il est nécessaire que les décisions soient rendues par un groupe de trois juges au Tribunal du contentieux administratif. UN 41 - ولا يزال الأمين العام على موقفه بأنه من الضروري أن يبت فريق من ثلاثة قضاة في القضايا المعروضة على محكمة المنازعات.
    Il fournit un appui au Tribunal du contentieux administratif et au Tribunal d'appel des Nations Unies, par l'intermédiaire de leurs greffes. UN ويقدم المكتب الدعم إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف عن طريق قلميهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more