Il reste une seule personne de cette catégorie, au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ولا يزال واحد من أولئك الموظفين بالخدمة في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Une femme juge a été nommée pour siéger au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, en reconnaissance de son parcours professionnel. | UN | وقد جرى تعيين قاضية للعمل في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تقديرا لسجلها المهني. |
Il a une longue expérience de la conduite de procès criminels complexes, aussi bien au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie qu'au Portugal. | UN | ولديه خلفية قوية في الإشراف على محاكمات جنائية معقدة سواء في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو في البرتغال. |
La Chambre d'appel, sise à La Haye, sert également de Chambre d'appel au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وتقع دائرة الاستئناف في لاهاي، وهي تعد أيضا دائرة الاستئناف للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Des avis juridiques ont été donnés, selon les besoins, au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et au Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | ووفرت المشورة القانونية، حسب الاقتضاء، للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Les mesures prises par la Cour sont certes louables, mais l'institution elle-même doit être dotée des ressources correspondant à ses besoins nouveaux. L'Assemblée générale répondra certainement à son appel en se souvenant en particulier qu'elle a réservé un sort différent au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وقال إن التدابير التي سبق أن اتخذتها المحكمة لمواجهة هذا التحدي جديرة بالثناء، ولكن يتعين إعطاؤها موارد كافية للاستجابة للاحتياجات المتزايدة؛ ويتعين على الجمعية العامة أن تستجيب لنداء المحكمة، واضعة في الاعتبار بصورة خاصة المعاملة المختلفة المقدمة للمحكمة والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
L'Assemblée générale prend note de la nomination du Juge Christoph Flügge au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie pour le reste du mandat du Juge Wolfgang Schomburg. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علما بتعيين القاضي كريستوف فلوغ بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة للفترة المتبقية من عضوية القاضي فولفغانغ شومبرغ. |
Il y demandait < < que soit menée à bien sans délai ... une enquête sur toutes les atrocités commises contre des civils ... et qu'une coopération pleine et entière soit apportée au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie > > . | UN | وأخيرا دعا القرار 1203 إلى إجراء تحقيق فوري وكامل في جميع الأعمال الوحشية التي ارتكبت ضد المدنيين " في " تعاون كامل مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة " (). |
au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie | UN | في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
La gestion de projets et les applications utilisées étaient parfois insuffisamment maîtrisées pour pouvoir assurer convenablement le développement, la formation et la maintenance, comme au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et à la Commission d'indemnisation des Nations Unies. | UN | وإدارة المشاريع والتطبيقات المستعملة ليست دائما موثقة بالشكل الكافي لإتاحة التطوير والتدريب والصيانة بالشكل الصحيح، كما هي الحال في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ولجنة الأمم المتحدة للتعويضات. |
Il offre une analyse détaillée des incidences financières et autres de l'institution d'une prime de fidélisation au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et au Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | وهو يتضمن تحليلا تفصيليا للآثار المالية والآثار الأخرى الناجمة عن استحداث منحة للاحتفاظ بالموظفين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
ONU Nommé juge au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie (novembre 1997). | UN | الأمم المتحدة: 1997 أدى اليمين كقاض في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة (تشرين الثاني/نوفمبر 1997). |
Au 30 juin 1999, une personne relevant du personnel fourni à titre gracieux (type II) était encore en fonction au Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie. | UN | ٦ - وحتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩، كان موظف واحد من الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية لا يزال بالخدمة، في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
32. En ce qui concerne les ressources nécessaires à la nomination des nouveaux juges, elle dit que trois nouveaux juges ont été nommés au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie à effet de novembre 1998. | UN | ٢٣ - وفيما يتعلق بالاحتياجات من الموارد ذات الصلة بتعيين قضاة جدد، ذكرت أنه جرى تعيين ثلاثة قضاة جدد في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة اعتبارا من تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
33. Le taux de vacances de poste au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie en 1998 est dû à une augmentation importante du nombre des postes au cours de l'année et au fait que le processus de recrutement prend de trois à six mois. | UN | ٣٣ - ومضت تقول إن معدل شواغر عام ١٩٩٨ في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يعكس زيادة كبيرة في الوظائف طرأت خلال السنة، باﻹضافة إلى عملية توظيف استغرقت ما بين ثلاثة وستة أشهر. |
Au paragraphe 7 dudit rapport, il est indiqué sans plus de précision que 300 personnes ont été fournies à titre gracieux au Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie. | UN | وكان ينبغي تقديم معلومات أكثر تفصيلا عن الموظفين اﻟ ٣٠٠ المقدمين دون مقابل للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة المشار إليهم في الفقرة ٧ من التقرير. |
La délégation malaisienne souhaite réitérer son appui au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et exprimer sa ferme conviction que le nettoyage ethnique doit être pénalisé. | UN | وأعاد تأكيد دعم وفد بلده للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة واقتناعه الشديد بضرورة معاقبة مرتكبي أعمال اﻹبادة الجماعية. |
13. Dans l'ensemble du Kosovo, les brigades multinationales ont apporté leur appui au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie en enregistrant et en signalant les sites où des crimes de guerre auraient été commis et en empêchant par la suite toute intervention illicite sur ces sites. | UN | ١٣ - وفي سائر أنحاء كوسوفو، قدمت اﻷلوية المتعددة الجنسيات الدعم للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة عن طريق التسجيل واﻹبلاغ ومنع الدخول، لاحقا، إلى مواقع جرائم الحرب المشتبه فيها. |
Incidences financières et autres incidences éventuelles de l'institution d'une prime de fidélisation au Tribunal pénal international pour le Rwanda et au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie | UN | الآثار المالية وأية آثار أخرى ناجمة عن استحداث منحة للاحتفاظ بالموظفين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
Il contient une analyse détaillée des incidences financières et autres de l'institution d'une prime de fidélisation au Tribunal pénal international pour le Rwanda et au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وهو يتضمن تحليلا تفصيليا للآثار المالية والآثار الأخرى الناجمة عن استحداث منحة للاحتفاظ بالموظفين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Lettre datée du 21 juin 1999 (S/1999/727), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, concernant la démission du juge Gabrielle Kirk McDonald de ses fonctions de juge au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et la présentation par les États-Unis d'Amérique de la candidature de Mme Patricia McGowan Wald en remplacement du juge McDonald. | UN | رسالة مؤرخة 21 حزيران/يونيه 1999 (S/1999/727) موجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن تشير إلى استقالة القاضية غابرييل كيرك مكدونالد من منصبها كقاض بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وإلى ترشيح الولايات المتحدة الأمريكية للسيدة باتريشيا ماكغوان والد لتحل محل القاضية مكدونالد. |
La différence de coût entre les deux Tribunaux tient essentiellement au fait qu'il y a davantage de fonctionnaires recrutés sur le plan international (administrateurs, agents du Service mobile et certains agents des services généraux) au Tribunal pénal international pour le Rwanda qu'au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ويرجع الاختلاف في تكاليف التبدّل بين المحكمتين أساسا إلى ارتفاع عدد الموظفين الدوليين (من الفئة الفنية وموظفي الخدمة الميدانية وموظفي الخدمة العامة الدوليين) العاملين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا مقارنة بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
20. Réaffirme que tous les États sont tenus d'apporter leur plein concours au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et à ses organes, conformément aux dispositions de la résolution 827 (1993) du 25 mai 1993 et du statut du Tribunal, et de se conformer aux demandes d'assistance ou aux ordonnances émanant d'une chambre de première instance en application de l'article 29 du statut; | UN | ٢٠ " - يؤكد من جديد أن على جميع الدول أن تتعاون تعاونا كاملا مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ومع أجهزتها، وفقا ﻷحكام قرار المجلس ٨٢٧ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٣ والنظام اﻷساسي للمحكمة الدولية، وأن تستجيب لطلبات المساعدة أو اﻷوامر التي تصدر عن إحدى دوائر المحكمة بمقتضى المادة ٢٩ من النظام اﻷساسي؛ |
Propositions détaillées concernant les incidences financières et autres incidences éventuelles de l'institution d'une prime de fidélisation au Tribunal pénal international pour le Rwanda et au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie | UN | اقتراح شامل بشأن الحوافز الملائمة للاحتفاظ بموظفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة |