"au veuvage" - Translation from French to Arabic

    • الترمل
        
    • بالأرامل
        
    • والترمل
        
    • للترمل
        
    À la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue en 1993 à Vienne, la Fédération s'est à nouveau prononcée en faveur de lois qui établiraient les droits des femmes, le droit de successibilité des veuves et supprimeraient certaines pratiques liées au veuvage. UN وفي المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، فيينا، ١٩٩٣ واصل الاتحاد تأييده للتشريعات التي تقر حقوق المرأة واﻹرث لﻵرامل وإلغاء ممارسات معينة تجرى في مجال الترمل.
    6. Meurtres pour l'honneur et meurtres liés à la dot ou au veuvage UN 6- جرائم القتل دفاعاً عن الشرف والقتل بسبب المهر أو الترمل
    En particulier, il engage l'État partie à s'attaquer à des pratiques telles que le mariage forcé ou précoce, les pratiques discriminatoires liées au veuvage, le lévirat, la servitude et les mutilations génitales féminines, qui violent la Convention. UN وبصفة خاصة، تحث اللجنةُ الدولة الطرف على التصدي لممارسات من قبيل الزواج القسري والزواج في سن مبكرة وممارسات الترمل التمييزية وزواج الأخ بأرملة أخيه والاسترقاق وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، والتي تشكل انتهاكات للاتفاقية.
    La Plateforme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes ne couvre pas les questions liées au veuvage. UN لم يتناول برنامج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المسائل المتعلقة بالأرامل.
    Selon cette enquête " les données relatives au divorce, à la séparation et au veuvage indiquent qu'il y a une forte instabilité conjugale au Rwanda. UN فوفقاً للاستقصاء، " تدل البيانات المتعلقة بحالات الطلاق والانفصال والترمل على أن هناك خللاً هائلاً في الحياة الزوجية في رواندا.
    Il soulignait d'autre part qu'aucune veuve ne peut être forcée à se remarier avec un parent de son mari défunt, et appelait également à l'abolition des pratiques inhumaines auxquelles sont soumises les veuves et à l'uniformisation des rites liés au veuvage, sans distinction entre les sexes. UN وطالب بألا ترغم أية أرملة على الزواج من قريب لزوجها المتوفى. ' ٢ ' ودعا إلى إلغاء الممارسات اللاإنسانية المصاحبة للترمل وطالب بشعائر موحدة للترمل تسري على اﻷرملة واﻷرمل على السواء.
    Des séminaires ont été organisés pour éduquer les femmes, puisque ce sont elles le plus souvent qui organisent ou exécutent les rituels inhumains liés au veuvage, ou préservent ces traditions. UN فنظمت الحلقات الدراسية لتثقيف النساء اللائي يقمن أساسا بعملية تخطيط وتنفيذ ورعاية شعائر الترمل اللاإنسانية بالنسبة لزميلاتهن، كما نظمت حلقة عمل بشأن الممارسات المصاحبة للترمل في عام ١٩٨٩، وكان هدفها الرئيسي هو:
    b) Supprimer les rites liés au veuvage qui nuisent à la santé et au bien-être des femmes; UN (ب) القضاء على طقوس الترمل التي تضر بصحة المرأة ورفاهها؛
    De ce fait, tant au niveau national qu'à celui des États, les pouvoirs publics ont pris des mesures, y compris d'ordre législatif dans 33 % des États de la Fédération, pour combattre des pratiques préjudiciables aux femmes, pratiques qui comprennent l'excision, le mariage précoce, le partage des rôles de la maternité et les pratiques relatives au veuvage. UN وعليه، اتخَذَت الحكومات، سواء على المستوى الوطني أو مستوى الولايات، خطوات تشمل إصدار تشريعات في 33 في المائة من ولايات الاتحاد لمكافحة الممارسات الضارة بالنساء ومنها تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وحالات الزواج المبكر وأدوار الأمومة المشتركة وممارسات الترمل.
    En Afrique, les formes les plus courantes qu'elle prend sont notamment la violence domestique, le viol conjugal, l'agression sexuelle, le harcèlement sexuel, l'abus sexuel des écolières, la traite des filles et des femmes et les pratiques traditionnelles néfastes telles que mutilations génitales féminines, mariages précoces et forcés et rites relatifs au veuvage. UN وتشمل أكثر أشكال العنف تفشيا في أفريقيا العنف المنزلي، والاغتصاب الزوجي، والاعتداء الجنسي، والتحرش الجنسي، والانتهاك الجنسي لفتيات المدارس، والإتجار بالفتيات والنساء، والممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للمرأة، والزواج المبكر والقسري، وطقوس الترمل.
    Le pays est un de ceux qui compte la plus forte proportion au monde (47%) de ménages dirigés une femme; cette situation est due, dans plus de la moitié des cas au fait que le mari est travailleur migrant, et une fois sur six, au veuvage ou à un divorce. UN وتسجل البلاد واحداً من أعلى معدلات الأسر التي تعيلها نساء في العالم (47 في المائة)، حيث يُعزى أكثر من نصف الحالات إلى هجرة الأزواج للعمل والسدس إلى الترمل أو الطلاق.
    Sans vouloir prétendre ignorer la discrimination grossière dont témoigne cette disposition, il vaut la peine de signaler, dans un souci de précision, que l'interdiction de remariage énoncée par le Code civil concerne le remariage consécutif au veuvage ou à la séparation (et non au divorce). UN ودونما تجاهل التمييز الصارخ الذي ينطوي عليه هذا الحكم يلزم، حرصا على الدقة، الإشارة إلى أن الحظر الوارد في القانون المدني يعني حظر الزواج بعد الترمل أو الانفصال (وليس الطلاق).
    Le Ghana a fait état de plusieurs lois, notamment la loi relative à l'interdiction de l'excision, la loi relative aux pratiques préjudiciables liées au veuvage et la loi portant interdiction de l'esclavage rituel. UN وقدمت غانا معلومات عن عدة قوانين تشمل قانونا يحظر ختان الإناث، وقانونا يحظر الممارسات الضارة المتعلقة بالأرامل وقانونا يحظر العبودية الشعائرية.
    Au nombre des autres activités de plaidoyer, y compris l’IEC, que le FNUAP est appelé à appuyer, figurent celles visant à promouvoir un degré zéro de tolérance de la violence contre les femmes et à éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables à l’hygiène sexuelle des femmes et à la santé en matière de reproduction, telles que les rituels associés à la puberté, au mariage, à la naissance et au veuvage. UN وقد يقدم الدعم أيضا إلى الدعوة، بما في ذلك أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال الرامية إلى تشجيع عدم التغاضي على اﻹطلاق عن العنف الموجه ضد المرأة والقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة اﻹنجابية والجنسية، من قبيل الطقوس المرتبطة بالبلوغ والزواج وولادة اﻷطفال والترمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more