Lorsque la maladie se produit au voisinage de centres de recherche et de laboratoires soumis à l'échange de données au titre de la section A; | UN | عندما يحدث المرض بالقرب من مراكز بحوث أو مختبرات تخضع لتبادل البيانات بمقتضى البند ألف؛ |
- Lorsque la maladie se produit au voisinage de centres de recherche et de laboratoires soumis à l'échange de données au titre de la section A; | UN | عندما يحدث المرض بالقرب من مراكز بحوث أو مختبرات تخضع لتبادل البيانات بمقتضى البند ألف؛ |
Selon certaines informations, ces navires sont partis d'un port turc et arriveront au voisinage de la bande de Gaza d'ici à jeudi soir ou vendredi matin. | UN | وتشير التقارير إلى أن هذين الزورقين قد أبحرا من ميناء في تركيا وسيصلان بالقرب من قطاع غزة مساء الخميس أو صباح الجمعة. |
Le Gouvernement nourrit, comme les gouvernements précédents, de vives inquiétudes au sujet de l'état du nucléaire au voisinage de l'Inde. | UN | إن الحكومة، شأنها في ذلك شأن حكومات سابقة، يساورها قلق بالغ بشأن البيئة النووية في جوار الهند. |
À cet égard, il peut être utile de noter que le Département de la police de New York envisage de modifier les procédures applicables aux manifestations qui ont lieu périodiquement au voisinage de la Mission permanente. | UN | ومن المفيد التذكير في هذا الصدد، بأن إدارة شرطة نيويورك تدرس حاليا إمكانية إجراء تغيير في اﻹجراءات الخاصة بالتظاهرات المتكررة في جوار البعثة الدائمة. |
Il prend également note des allégations selon lesquelles du mercure a été rejeté dans la nature au voisinage de ces communautés, ce qui constitue une menace permanente pour l'environnement, la santé et la vie des populations autochtones et tribales. | UN | كما تحيط اللجنة علما بما يُزعم من أن كميات من الزئبق قد أطلقت في البيئة، على مقربة من هذه الجماعات، وما زالت تشكل خطرا على حياة الشعوب الأصلية والقبلية وصحتها وبيئتها. |
La Chase Bank a quatre agences dans l'enceinte et au voisinage de l'ONU : | UN | لمصرف " تشيز " (Chase Bank) ثلاثة فروع تقع بجوار اﻷمم المتحدة: |
Plusieurs douzaines de salves ont été tirées et des obus sont tombés au voisinage de villages habités. | UN | وسقطت عشرات من الرشقات والقذائف الصاروخية بالقرب من القرى الآهلـة بالسكان. |
Cette présence renforcée de la police au voisinage de la Mission de Cuba sera maintenue aussi longtemps qu'il sera nécessaire. | UN | وسيستمر هذا الوجود المتزايد للشرطة بالقرب من البعثة الكوبية ما دام ذلك ضروريا. |
Une charge d'explosifs a été découverte et désamorcée au voisinage de la colonie de Morag. | UN | واكتشفت عبوة متفجرة وأبطل مفعولها بالقرب من مستوطنة موراغ. |
La bombe avait été placée près d'un pilier en béton, au voisinage de l'entrée du parc de stationnement. | UN | ووضعت القنبلة بالقرب من عمود خرساني بجوار مدخل مرآب السيارات. |
La contamination du sol au voisinage de Maralinga, en Australie, site des essais nucléaires britanniques, a été suffisante pour que l'on ait imposé des restrictions à l'accès ultérieur à ce site. | UN | كذلك فإن تلوث سطح اﻷرض بالقرب من مارالينغا، استراليا، حيث تجري التجارب النووية البريطانية، كان كافيا للحد من إمكانية دخول المنطقة لاحقا. |
La contamination du sol au voisinage de Maralinga, en Australie, site des essais nucléaires britanniques, a été suffisante pour que l'on ait imposé des restrictions à l'accès ultérieur à ce site. | UN | كذلك فإن تلوث التربة بالقرب من مارالينغا، استراليا، حيث تجري التجارب النووية البريطانية، كان كافيا للحد من إمكانية دخول المنطقة لاحقا. |
Le contact radar a été perdu au voisinage de Posusje. | UN | وفقد الرصد بالرادار بالقرب من بوسوسي. |
Le 24 mai, deux patrouilles de l'armée yougoslave ont été vues au voisinage de cette barrière. | UN | وفي ٢٤ أيار/مايو، شوهدت دوريتان تابعتان للجيش اليوغوسلافي بالقرب من الحاجز. |
La Chase Bank a deux agences dans l'enceinte et au voisinage de l'ONU : | UN | لمصرف " تشيز " (Chase Bank) فرعان في جوار اﻷمم المتحدة: |
La Chase Bank a deux agences dans l'enceinte et au voisinage de l'ONU : | UN | لمصرف " تشيز " (Chase Bank) فرعان في جوار اﻷمم المتحدة: |
Un chasseur de l'OTAN envoyé en reconnaissance a établi un contact visuel avec un hélicoptère MI-8. Le chasseur de l'OTAN a suivi l'hélicoptère jusqu'à ce qu'il atterrisse au voisinage de Posusje. | UN | أرسلت طائرة مقاتلة تابعة لحلف شمال اﻷطلسي للتحقق منها، وشاهدت عيانا طائرة هليكوبتر من طراز MI-8، لازمت الطائرة المقاتلة التابعة لحلف شمال اﻷطلسي طائرة الهليكوبتر إلى أن حطت في جوار بوسوسيي. |
La violence dans la région de Sool a par la suite fortement augmenté, ce qui a conduit à de graves échauffourées au voisinage de Kaalshaale à la fin de 2010 et au début de 2011, qui ont fait des dizaines de morts et des dizaines de milliers de personnes déplacées. | UN | وشهدت فيما بعد أحداث العنف تصعيدا في منطقة سول وبلغت مداها حينما اندلعت اشتباكات عنيفة على مقربة من كالشال في أواخر عام 2010 ومطلع عام 2011 أسفرت عن مقتل العشرات وتشريد عشرات الآلاف. |
La Chase Bank a quatre agences dans l'enceinte et au voisinage de l'ONU : | UN | لمصرف " تشيز " (Chase Bank) ثلاثة فروع تقع بجوار اﻷمم المتحدة: |
Le nombre de contraventions pour mauvais stationnement infligées en 2003 aux membres des corps diplomatiques et consulaires qui résident à New York a représenté une petite fraction du chiffre de 2002 et les encombrements de circulation occasionnés par des stationnements indus au voisinage de l'ONU ont été sensiblement réduits, ce qui a facilité la vie quotidienne des résidents. | UN | فكان عدد غرامات الانتظار المفروضة على أعضاء السلك الدبلوماسي والقنصلي الذين يعيشون في نيويورك في سنة 2003 جزءاً صغيراً من الغرامات المفروضة في سنة 2002 وانخفض ازدحام المرور الناجم عن الانتظار غير المشروع في المنطقة المجاورة للأمم المتحدة انخفاضاً كبيراً، الأمر الذي جعل الحياة أسهل بالنسبة للمقيمين. |
En outre, les unités des forces armées, tout comme les populations civiles, sont informées des zones susceptibles d'être minées et les autorités militaires prennent les mesures qui s'imposent pour protéger les populations nomadisant au voisinage de telles zones. | UN | ويتم كذلك إحاطة وحدات القوات المسلحة والسكان المدنيين علماً بالمناطق التي يحتمل أن تكون مزروعة بالألغام وتتخذ السلطات العسكرية ما يلزم من تدابير لحماية البدو الرحل في المناطق المتاخمة. |