au vu de ces allégations, l'Avocat général des armées a ordonné directement l'ouverture d'une enquête pénale. | UN | وفي ضوء هذه المزاعم، أمر النائب العام العسكري بفتح تحقيق جنائي مباشر. |
au vu de ces impératifs, le nombre de juges ad litem sera réduit à moins de neuf à la fin de 2011. | UN | وفي ضوء هذه المقتضيات، سيخفض عدد القضاة المخصصين إلى أقل من 9 قضاة بحلول نهاية عام 2011. |
au vu de ces difficultés, il serait bon de ne pas conserver le projet d'article 13. | UN | وبالنظر إلى هذه الصعوبات ينبغي عدم الإبقاء على مشروع المادة 13. |
au vu de ces dangers, ma délégation reste inquiète de la détérioration signalée dans le secteur de la sécurité. | UN | وفي ضوء تلك الشواغل يظل وفدي يشعر بالقلق من التدهور المبلغ عنه في القطاع الأمني. |
au vu de ces violations, les pétitionnaires demandent aux responsables et aux organismes mentionnés ci-après, de prendre les mesures suivantes : | UN | في ضوء هذه الانتهاكات، يطلب الملتمسون أن يقوم المسؤولون والهيئات المخاطبة في هذه الرسالة باتخاذ الإجراءات التالية: |
41. au vu de ces lacunes, le Comité estime qu'il faut perfectionner le système de vérification et de validation des données. | UN | ٤١ - ونظرا لهذه التناقضات، يرى المجلس أن هناك حاجة إلى تعزيز نظام التحقق من البيانات وتدقيق صحتها. |
au vu de ces informations, le Comité est en mesure de clarifier la conclusion qu'il a formulée dans son premier rapport au sujet de ces requérants. | UN | وفي ضوء هذه المعلومات، يستطيع الفريق توضيح قراره الوارد في التقرير الأول والمتعلق بأصحاب المطالبات هؤلاء. |
au vu de ces facteurs, le Programme prit une attitude plus conservatrice pour approuver des projets. | UN | وفي ضوء هذه العوامل، اعتمد برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة نهجا حذرا إزاء عمليات الموافقة على المشاريع. |
au vu de ces dénonciations publiques, les autorités burundaises ne pouvaient ignorer les violations commises à l'encontre du requérant. | UN | وفي ضوء هذه الإعلانات العامة، لا يمكن للسلطات البوروندية أن تتجاهل الانتهاكات المرتكبة ضد صاحب الشكوى. |
au vu de ces priorités, le bilan stratégique a donné lieu à un certain nombre de recommandations clefs, qui sont résumées ci-après. | UN | وفي ضوء هذه الأولويات، قدم الاستعراض الاستراتيجي عددا من التوصيات الرئيسية يرد بيانها بإيجاز أدناه. |
au vu de ces dénonciations publiques, les autorités burundaises ne pouvaient ignorer les violations commises à l'encontre du requérant. | UN | وفي ضوء هذه الإعلانات العامة، لا يمكن للسلطات البوروندية أن تتجاهل الانتهاكات المرتكبة ضد صاحب الشكوى. |
au vu de ces facteurs, les services de l’immigration ont conclu que ses déclarations n’étaient pas crédibles quant au fait qu’il intéressait les autorités turques. | UN | وبالنظر إلى هذه الظروف، انتهت سلطات الهجرة إلى أنه لم يقدم من الوقائع ما يبعث على الاقتناع بأنه مطلوب من قبل السلطات التركية. |
au vu de ces résultats, les deux sociétés d’études ont, en juillet 1997, proposé au Comité mixte ce qui suit : | UN | ٨ - وبالنظر إلى هذه النتائج، عرضت الشركتان في تموز/يوليه ١٩٩٧ على اللجنة المشتركة ما يلي: |
au vu de ces conséquences, il est dans l'intérêt de toutes les nations que la période de près de soixanteneuf ans sans recours aux armes nucléaires qui vient de s'écouler se prolonge indéfiniment. | UN | وبالنظر إلى هذه العواقب، سيكون من مصلحة الشعوب كافةً أن تمتد إلى الأبد فترة عدم استخدام الأسلحة النووية التي دامت زهاء 69 عاماً. |
au vu de ces constats, le niveau atteint par les dépenses militaires est problématique. | UN | وفي ضوء تلك البيانات، فإن المستوى الذي وصل إليه الإنفاق العسكري ينطوي على مشاكل. |
au vu de ces considérations, l'État partie réfute la conclusion du Comité en ce qui concerne la violation des droits de l'auteur. | UN | وفي ضوء تلك الاعتبارات، فإن الدولة الطرف لا توافق على استنتاج اللجنة بشأن انتهاك حقوق صاحبة البلاغ. |
au vu de ces faits et dans l'intérêt de la paix et de la justice, le Gouvernement érythréen invite le Conseil de sécurité : | UN | في ضوء هذه الحقائق مجتمعة، وخدمة للعدالة والسلام، تدعو حكومة إريتريا مجلس الأمن إلى القيام بما يلي: |
au vu de ces obstacles, que j'ai déjà évoqués précédemment, je voudrais exhorter tous les États Membres à apporter au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie tout l'appui qu'il est en droit de recevoir. | UN | ونظرا لهذه الصعوبات التي أشرت إليها في سياق هذا البيان أود أن أحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تقــدم للمحكمــة الجنائيــة الدوليــة ليوغوسلافيا السابقة كل الدعم الذي من حق المحكمة أن تحصل عليه. |
Nous avons des raisons d'espérer au vu de ces faits nouveaux, mais nous ne devons pas fermer les yeux sur les difficultés sur le terrain. | UN | ولدينا ما يدعو إلى الأمل في ضوء تلك التطورات، ولكن يجب ألا نصرف أنظارنا عن الصعوبات القائمة على أرض الواقع. |
au vu de ces problèmes, nous appuyons l'ONU en tant que voix de la communauté internationale en Afghanistan. | UN | وإزاء هذه التحديات، ندعم الأمم المتحدة بوصفها صوت المجتمع الدولي في أفغانستان. |
au vu de ces difficultés persistantes, la mise en œuvre des engagements pris au Sommet est plus urgente que jamais. | UN | 24 - وعلى ضوء هذه التحديات المستمرة، يعد تنفيذ الالتزامات التي قُطعت في مؤتمر القمة أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى. |
au vu de ces éléments, le JECFA est parvenu à la conclusion que les données issues des études sur des êtres humains n'influeraient pas sensiblement sur son évaluation des risques liés au trichlorfon. | UN | واستناداً إلى هذه الاعتبارات، خلصت اللجنة إلى أن المعلومات التي قدمتها الدراسة التي أجريت على البشر لن تؤثر بصورة كبيرة على تقييمها لمخاطر الترايكلورفون. |
43. au vu de ces problèmes, à la treizième Conférence internationale sur le sida et les IST en Afrique, tenue en septembre 2003, un groupe de travail a approuvé un ensemble de principes directeurs pour optimiser l'utilisation des ressources et améliorer la riposte nationale au sida. | UN | 43 - وفي سبيل التصدي لهذه المشاكل، وافق أحد الأفرقة العاملة، خلال المؤتمر الدولي الثالث عشر المعني بالإيدز والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي في أفريقيا، الذي عُقد في أيلول/سبتمبر 2003، على مجموعة من المبادئ التوجيهية الرامية إلى تحقيق الاستفادة المثلى من الموارد وتحسين التصدي للإيدز على المستوى القطري. |
au vu de ces réponses, la Commission a décidé de tenir une réunion avec les parties à New York, le 6 septembre 2007, à partir de 10 heures, dans les bureaux de son secrétaire. | UN | وفي ضوء هذين الردَّين قررت اللجنة عقد اجتماع مع الطرفين، في نيويورك، يبدأ الساعة 00/10، في 6 أيلول/سبتمبر 2007. |