Il existe alors une atteinte flagrante aux droits des pays et des peuples africains par les puissances occidentales au vu et au su de la communauté internationale. | UN | ولذا تنتهك القوى الغربية حقوق الدول والشعوب الأفريقية انتهاكاً صارخاً على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي. |
Tous les jours, des attaques sont perpétrées qui font de nombreuses victimes, au vu et au su du Conseil de sécurité, sans que personne ne lève le petit doigt. | UN | إذن يجري يوميا انتهاك وقتل وتدمير وقصف بالقنابل على مرأى ومسمع مجلس الأمن ولا أحد يتحرك إزاء ذلك. |
Chaque jour, les forces serbes ont recours aux mêmes pratiques inhumaines qu'en Bosnie-Herzégovine, y compris le nettoyage ethnique, la déportation par la force, la terreur et l'oppression, et ce au vu et au su du monde entier. | UN | إن قوات الصرب تكرر اليوم في كوسوفو نفس الممارسات اللاإنسانية التي قامت بها في البوسنة والهرسك، حيث تطبق سياسة التطهير العرقي، والتهجير القسري، وألوانا من القمع واﻹرهاب على مرأى ومسمع من العالم. |
Le sciage de long s'est aussi considérablement développé l'année passée avec la prolifération d'opérateurs privés de tronçonneuses qui sillonnent les zones forestières et opèrent au vu et au su des autorités locales. | UN | 138 - ونمت بلدة بيتْساوِنغ أيضا بسرعة خلال السنة الماضية حيث شهدت تكاثر المشغلين من الخواص الذين يستخدمون المناشر الآلية لقطع الخشب يجوبون مناطق الغابات ويعملون بعلم تام من السلطات المحلية. |
Le dialogue doit en outre se dérouler dans la transparence totale, au vu et au su des gouvernements nationaux et avec leur collaboration. | UN | ويجب إجراء هذا الحوار بشفافية تامة وبعلم الحكومات الوطنية وتعاونها. |
Manifestement, nous vivons à une époque où les faits sont déformés et retournés au vu et au su du monde entier. | UN | ويبدو أننا نعيش زمانا تقلب فيه الحقائق وتشوه تحت سمع وبصر العالم أجمع. |
Ces formes de violence peuvent être dissimulées ou commises au vu et au su de tous. | UN | وقد تكون أشكال العنف هذه مخفية أو على مرأى ومسمع من الجميع. |
Le Rapporteur spécial estime anormal au regard des droits de l'homme qu'un tel apartheid continue au vu et au su du monde entier. | UN | ويرى المقرر الخاص أن من غير الطبيعي من ناحية حقوق الإنسان أن يستمر مثل هذا الفصل العنصري على مرأى ومسمع من العالم بأسره. |
Le processus de paix perd son sens véritable quand l'une des principales parties s'efforce par tous les moyens, au vu et au su du monde entier, de saper les fondements de la paix. | UN | وبذلك تفقــد عملية السلام كل معنى حقيقي لها ما دام أحد اﻷطراف الرئيسية يعمل جاهدا على نسف أسسها، على مرأى ومسمع من العالم كله. |
Parmi ces crimes, il y a lieu de dénoncer ceux commis par les colons israéliens, au vu et au su des forces d'occupation, qui persistent à ne pas tenir ces derniers comptables de leurs crimes. | UN | كما تشمل هذه الجرائم الأعمال التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون والتي ترتكب على مرأى ومسمع من قوات الاحتلال التي تستمر في عدم مساءلة المستوطنين عن جرائمهم. |
Ces actes criminels qui sont le fait de colons militants extrémistes continuent d'être commis au vu et au su des forces d'occupation, mais il est rarement demandé à leurs auteurs d'en répondre. | UN | وما زالت هذه الأعمال الإجرامية التي ينفِّذها مستوطنون مقاتلون متطرفون تُرتكب على مرأى ومسمع قوات الاحتلال، ونادراً ما يحاسبون عليها. |
Sans doute enhardi par le fait ne jamais avoir été véritablement sanctionné pour ses transgressions vis-à-vis du peuple palestinien, l'État d'Israël a perpétré ses derniers crimes au vu et au su de la communauté internationale. | UN | وكان أن أقدمت إسرائيل، وشجعها في ذلك بلا شك عدم مساءلتها ومعاقبتها فعلا قط على تجاوزاتها على الشعب الفلسطيني، على ارتكاب جرائمها الخطيرة على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي. |
Le Gouvernement israélien prétend exercer son droit de légitime défense, alors qu'en réalité il mène des attaques aveugles et disproportionnées contre le peuple palestinien, et ce au vu et au su du monde entier. | UN | وحكومة إسرائيل تدعي أنها تمارس حقها المشروع في الدفاع عن النفس، لكنها في الواقع تشن هجوما عشوائيا وغير متناسب على الشعب الفلسطيني على مرأى ومسمع من العالم. |
Il est ainsi prouvé que cette opération, encadrée par des éléments armés et impliquant l'utilisation d'armes à feu, constitue une violation manifeste de l'accord militaire no 1, perpétrée au vu et au su des observateurs de la MINURSO. | UN | وهكذا يتبين أن هذه العملية، التي أشرفت عليها عناصر مسلحة واستُخدمت فيها أسلحة نارية، تشكل انتهاكا سافرا للاتفاق العسكري رقم 1 على مرأى ومسمع مراقبي البعثة. |
Les femmes ont été victimes de viols collectifs souvent perpétrés à l'aide d'objets, dans des lieux publics, tous ces actes étant commis en moins de deux heures, principalement en un seul endroit, au vu et au su de tous ceux qui étaient présents. | UN | وقد كانت النساء ضحايا لعمليات اغتصاب جماعية ارتكبت في أغلب الأحيان بمساعدة أدوات في أماكن عامة، حيث ارتكبت جميع الأفعال في أقل من ساعتين وأساساً في مكان واحد على مرأى ومسمع من جميع الحاضرين. |
Mais au lieu d'être appuyés par les soi-disant défenseurs de la démocratie, ses ministres et des membres de son parlement ont été illégalement enlevés et emprisonnés au vu et au su de la communauté internationale. | UN | ولكن بدلا من أن تلقى هذه الحكومة المساندة ممن يسمون بالمدافعين عن الديمقراطية، جرى اختطاف وزرائها وأعضاء برلمانها بصورة غير قانونية وسجنهم على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي. |
39. La fuite de populations civiles a donné lieu à une augmentation alarmante du trafic d'organes humains, en particulier dans les zones frontalières, où des organisations non autorisées ont installé des hôpitaux de campagne au vu et au su des autorités de certains États voisins. | UN | 39 - وتابعت بيانها بالقول إن هروب السكان المدنيين أدى إلى ارتفاع رهيب في الاتجار بالأعضاء البشرية، خصوصا في مناطق الحدود، التي أقامت فيها المنظمات غير المرخصة مستشفيات ميدانية بعلم تام من سلطات بعض الدول المجاورة. |
Salim, un Rashaida de souche, collabore étroitement avec d'autres contrebandiers rashaida bien établis, qui mènent leurs activités au vu et au su des autorités gouvernementales de part et d'autre de la frontière. | UN | ويعمل سليم، الذي ينحدر من قبيلة الرشايدة، بشكل وثيق مع مهربين من الرشايدة لهم قدم راسخة في هذا المضمار، وينشطون بعلم تام من المسؤولين الحكوميين على الجانبين كليهما من الحدود([289]). |
49. Les transactions sont effectuées ouvertement, au vu et au su des autorités. | UN | ٩٤ - وهذه التجارة تتم علانية وبعلم السلطات التام. |
En effet, en violation flagrante des Conventions de Genève et du droit humanitaire international et au vu et au su du Comité international de la Croix-Rouge, les autorités d'occupation ont détenu neuf prisonniers du Golan syrien occupé, y compris des journalistes, des étudiants et des agriculteurs, pendant 27 ans dans des conditions inhumaines qui ont abouti à des maladies graves et à la mort. | UN | والواقع، أنه في انتهاك جلي لاتفاقيات جنيف وللقانون الإنساني الدولي، وبعلم لجنة الصليب الأحمر الدولية فإن سلطات الاحتلال ما برحت تحتجز 9 سجناء من الجولان السوري المحتل. بمن فيهم صحفيون وطلاب ومزارعون، لمدة 27 عاما في ظل ظروف لاإنسانية أسفرت عن أمراض خطيرة وعن وفيات. |
L'existence même de la République de Bosnie-Herzégovine est maintenant menacée, et le pays doit faire face à l'éventualité de disparaître graduellement en tant qu'Etat et de voir son appartenance à l'Organisation prendre fin automatiquement, et ce au vu et au su de la communauté internationale tout entière. | UN | وقد أصبح وجود جمهورية البوسنة والهرسك ذاته في خطر حيث تتعرض للتلاشي تدريجيا كدولة. ويقــع ذلك كله تحت سمع وبصر المجموعة الدولية. |
Au Rwanda, nous dit-on, tous ceux qui habitent la même colline se connaissent et, très souvent, les bourreaux ont agi à découvert et ont exécuté au vu et au su de tous, assurés qu'ils étaient de l'impunité, devenue une tradition. | UN | ففي رواندا، كما قيل لنا، جميع الذين يعيشون على نفس التل يعرف بعضهم بعضا، وفي أحيان كثيرة جدا، تصرف الجلادون جهاراً وقتلوا بمرأى ومسمع من الجميع، إذ كانوا متأكدين من اﻹفلات من العقاب الذي أصبح تقليدا. |
Malheureusement, ce dernier épisode de la campagne de nettoyage ethnique qui se poursuit depuis le début de l'agression perpétrée contre la République de Bosnie-Herzégovine a fait ces derniers mois que les populations bosniaques et croates des régions de Banja Luka et de Bijeljina sont proches de l'extinction, et cela au vu et au su de toute la communauté internationale. | UN | ومما يؤسف له أن هذه الحلقة اﻷخيرة من حملة التطهير اﻹثني، المستمرة، منذ بداية العدوان على جمهورية البوسنة والهرسك جعلت السكان البوسنيين والكروات في منطقتي بانيالوكا وبييليينا، في اﻷشهر اﻷخيرة، على حافة الانقراض وذلك على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي. |