Il recommande également que la question du maintien du Groupe de la continuité des opérations au-delà de l'exercice biennal 20082009 soit examinée en tenant compte des résultats de nouvelles consultations avec l'OMS (voir par. 6 ci-dessus). | UN | كما توصي اللجنة الاستشارية بأن يكون النظر في الإبقاء على وحدة إدارة شؤون استمرارية العمل إلى ما بعد الفترة 2008-2009 على ضوء مشاورات إضافية مع منظمة الصحة العالمية (انظر الفقرة 6 أعلاه). |
Il recommande également que la question du maintien du Groupe de la continuité des opérations au-delà de l'exercice biennal 2008-2009 soit examinée en tenant compte des résultats de nouvelles consultations avec l'OMS (voir par. 6 ci-dessus). | UN | كما توصي اللجنة بأن يكون النظر في الإبقاء على وحدة إدارة شؤون استمرارية العمل إلى ما بعد الفترة 2008-2009 على ضوء مشاورات إضافية مع منظمة الصحة العالمية (انظر الفقرة 6 أعلاه). |
S'il estime qu'une mission se prolongera probablement au-delà de l'exercice biennal, les ressources nécessaires devraient figurer dans les prévisions initiales de l'exercice biennal suivant. | UN | فإذا ما اتضح له أن من المرجح أن تستمر بعثــة ما إلى ما بعد فترة السنتين، فإنه ينبغي إدراج الاحتياجات في التقديرات الأولية لفترة السنتين المقبلة. |
Dans cette résolution, l'Assemblée générale avait décidé que cette expérience ne se poursuivrait pas au-delà de l'exercice biennal en cours. | UN | فقد كانت الجمعية العامة قد قررت في ذلك القرار أن تجربة إعادة توزيع الوظائف لن يتم تمديدها إلى ما بعد فترة السنتين الحالية. |
On s'attend actuellement à ce que 3 procès se poursuivent au-delà de l'exercice biennal 2012-2013, sauf imprévu (ibid., par. 6 et 28). | UN | ومن المتوقع حاليا، بشرط عدم حدوث تطورات غير متوقعة، أن تستمر ثلاث محاكمات إلى ما بعد نهاية فترة السنتين 2012-2013 (المرجع نفسه، الفقرتان 6 و 28). |
Il note que, selon le plan, l'activité judiciaire devrait se prolonger de plusieurs années encore au-delà de l'exercice en cours. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الخطة تتوقع الاضطلاع بأنشطة قضائية تستمر عدة سنوات أخرى بعد الفترة المالية الجارية. |
Le Contrôleur estime aussi qu'il serait souhaitable d'établir des prévisions de dépenses afférentes aux missions pour une période allant au-delà de l'exercice financier suivant. | UN | ووافق على أنه سيكون من المستصوب التنبؤ بنفقات البعثات لفترة تتجاوز السنة المالية التالية. |
Il recommande également que la question du maintien du Groupe de la continuité des opérations au-delà de l'exercice biennal 2008-2009 soit examinée en tenant compte des résultats de nouvelles consultations avec l'OMS (voir par. 6 ci-dessus). | UN | كما توصي اللجنة بأن يكون النظر في الإبقاء على وحدة إدارة شؤون استمرارية العمل إلى ما بعد الفترة 2008-2009 على ضوء مشاورات إضافية مع منظمة الصحة العالمية (انظر الفقرة 6 أعلاه). |
Le Comité consultatif rappelle les observations qu'il avait faites à ce sujet, à savoir qu'un maintien de l'emploi de D-2 au-delà de l'exercice 2012/13 devrait être dûment justifié (A/66/718/Add.11, par. 28). | UN | 32 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى ملاحظاتها السابقة فيما يتعلق بتمديد هذه الوظيفة، التي ذكرت فيها أن تأييدها لتمديد الوظيفة المؤقتة برتبة مد-2 إلى ما بعد الفترة 2012/2013 مرهون بفهم أنه سيكون من الضروري تقديم مبرر ملائم لهذا التمديد (A/66/718/Add.11، الفقرة 28). |
Le solde inutilisé s'explique essentiellement par des dépenses inférieures aux prévisions au titre des indemnités de subsistance (missions) et des voyages pour rapatriement. En effet, le tour de service de 33 membres du personnel ayant été prolongé au-delà de l'exercice précédent, ils ont continué à toucher leur indemnité journalière de 164 dollars, qui est le montant applicable au-delà de 30 jours de service. | UN | 42 - يعزى الرصيد غير المستخدم في المقام الأول إلى انخفاض الاحتياجات من بدلات الإعاشة المقررة للبعثة ومن السفر لغرض العودة إلى الوطن، الناجم عن تمديد مدة الخدمة لـ 33 من الأفراد إلى ما بعد الفترة المالية السابقة، ما أدى إلى الاستمرار في دفع البدل بمعدل 164 دولارا للشخص في اليوم، يُسدَّد بعد 30 يوما في الخدمة. |
De plus, elle le priait de n'épargner aucun effort pour réduire le pourcentage de postes vacants et pour inciter les fonctionnaires à rester au service des Tribunaux, notamment en prorogeant les contrats de ceux dont les fonctions étaient essentielles pour la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement des travaux au-delà de l'exercice en cours. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية العامة من الأمين العام أن يبذل أقصى جهوده لتخفيض معدل الشواغر وتحسين الاحتفاظ بالموظفين في المحكمتين، ويتضمن ذلك تمديد عقود الموظفين الذين يؤدون مهاما محورية في تنفيذ استراتيجية الإنجاز لفترة تمتد إلى ما بعد فترة الميزانية الحالية. |
Elle a également prié le Secrétaire général de n'épargner aucun effort pour réduire le pourcentage de postes vacants et pour inciter les fonctionnaires à rester au service des Tribunaux, notamment en prorogeant les contrats de ceux dont les fonctions sont essentielles pour la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement des travaux au-delà de l'exercice budgétaire en cours. | UN | كما طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يبذل كل ما في وسعه من أجل تخفيض معدل الشواغر وتحسين معدل الاحتفاظ بالموظفين في المحكمتين، بما في ذلك عن طريق تمديد عقود الموظفين الذين يقومون بمهام محورية في تنفيذ استراتيجية الإنجاز لفترة تمتد إلى ما بعد فترة الميزانية الحالية. |
Elle a également prié le Secrétaire général de n'épargner aucun effort pour réduire le pourcentage de postes vacants et pour inciter les fonctionnaires à rester au service des Tribunaux, notamment en prorogeant les contrats de ceux dont les fonctions sont essentielles pour la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement des travaux au-delà de l'exercice budgétaire en cours. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يبذل كل ما في وسعه من أجل تخفيض معدل الشواغر وتحسين الاحتفاظ بالموظفين في المحكمتين، بما في ذلك عن طريق تمديد عقود الموظفين الذين يقومون بمهام محورية لتنفيذ استراتيجية الإنجاز لفترة تمتد إلى ما بعد فترة الميزانية الحالية. |
Bien que la phase de mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions s'achève en juin 2015, les objectifs et le programme d'amélioration continue qui ont été définis se poursuivront au-delà de l'exercice 2014/15. | UN | ١٨٦ - وعلى الرغم من أن مرحلة تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي ستنتهي في حزيران/يونيه 2015، فإن الأهداف وخطة التحسين المستمر التي حددتها ستستمر إلى ما بعد فترة 2014/2015. |
d) Avec l'assentiment préalable du Comité consultatif, les sommes qui seraient nécessaires pour couvrir le versement de primes d'assurance payables d'avance si la période d'assurance se prolonge au-delà de l'exercice biennal au cours duquel le versement est effectué; | UN | (د) تمويل المبالغ التي قد يلزم تخصيصها، بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية، لمدفوعات أقساط التأمين المسددة مقدما عندما تمتد فترة التأمين إلى ما بعد فترة السنتين التي يتم فيها السداد؛ |
Le Comité insiste aussi sur le fait que toute modification importante introduite dans les paramètres du projet et toute prolongation du compte spécial pluriannuel au-delà de l'exercice 2012-2013, si elles s'avéraient nécessaires, devraient être autorisées par l'Assemblée. Partage des coûts | UN | وتشدد اللجنة أيضا على أن إدخال أي تغييرات أو تعديلات جوهرية على نطاق المشروع، وكذلك أي تمديد للحساب الخاص المتعدد السنوات إلى ما بعد فترة السنتين 2012-2013، إذا دعت الحاجة إلى ذلك، لا بد لهما من تفويض من الجمعية. |
Ratko Mladić et Goran Hadžić ayant été arrêtés avant l'établissement définitif du projet de budget, l'on est parti du principe que ces deux accusés exerceront tous leurs droits procéduriers et l'on s'attend donc à ce que les procès les concernant se poursuivent au-delà de l'exercice biennal 2012-2013, sauf imprévu, par exemple un plaidoyer de culpabilité. | UN | وقد اعتُـقل راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش قبل وضع وثيقة الميزانية في صيغتها النهائية، وكانت الميزانية قد أُعدت بافتراض أنهما سيمارسان اختيارهما لمحاكمة كاملة. ولذلك فمن المتوقع أن تستمر محاكمة ملاديتش وهادزيتش إلى ما بعد نهاية فترة السنتين 2012-2013، إلا إذا حدث تطور غير متوقع، مثل الإقرار بارتكاب جرم. |
Un certain nombre de gouvernements sont tenus d'observer des règles législatives et budgétaires qui leur interdisent de prendre des engagements au-delà de l'exercice financier en cours. | UN | ويوجد عدد من الحكومات التي لا تستطيع قطع التزامات تتجاوز السنة المالية الراهنة بسبب إجراءاتها التشريعية وإجراءات الميزانية فيها. |