"au-delà de ses frontières" - Translation from French to Arabic

    • خارج حدودها
        
    • خارج حدوده
        
    • تتجاوز حدودها
        
    Les enquêtes internationales témoignent également de la volonté et de la capacité d'un État à protéger ses biens culturels au-delà de ses frontières nationales. UN والتحقيقات الدولية هي أيضا مؤشر على إرادة الدولة وقدرتها على حماية ممتلكاتها الثقافية خارج حدودها الوطنية.
    Le Gouvernement chinois a souligné l'intérêt du développement alternatif, qui contribuait à la réduction de la culture du pavot à opium au-delà de ses frontières nationales. UN وأكّدت حكومة الصين على أهمية التنمية البديلة إذ أنها تساهم في الحد من زراعة خشخاش الأفيون خارج حدودها الوطنية.
    Elle souhaitait, au nom de son gouvernement, remercier le PNUD de l'aide qu'il avait apportée, au cours des dernières années, à l'intérieur même du pays et au-delà de ses frontières en favorisant le dialogue pour restaurer la paix. UN وأعرب الوفد عن امتنان حكومته للبرنامج لقيامه، خلال السنوات العديدة الماضية، بتقديم المساعدة داخل بوروندي والمساهمة في الحوار خارج حدودها ﻹعادة بناء صرح السلام.
    On nous a expliqué comment les troubles en Somalie se sont étendus au-delà de ses frontières pour se transformer en actes de piraterie en haute mer. UN لقد سمعنا جميعا كيف انتشر الاضطراب في الصومال إلى خارج حدوده ليتجسد على هيئة قرصنة في أعالي البحار.
    Le Kenya a indiqué qu'il avait des aquifères s'étendant au-delà de ses frontières nationales. UN 12 - أفادت كينيا بأن لها طبقات مياه جوفية تتجاوز حدودها الوطنية.
    Elle souhaitait, au nom de son gouvernement, remercier le PNUD de l'aide qu'il avait apportée, au cours des dernières années, à l'intérieur même du pays et au-delà de ses frontières en favorisant le dialogue pour restaurer la paix. UN وأعرب الوفد عن امتنان حكومته للبرنامج لقيامه، خلال السنوات العديدة الماضية، بتقديم المساعدة داخل بوروندي والمساهمة في الحوار خارج حدودها ﻹعادة بناء صرح السلام.
    Je m'abstiendrai de porter un jugement sur le sens que peut avoir ce programme draconien par lequel le gouvernement du pays qui est le plus gros consommateur de drogues du monde combat le trafic des stupéfiants au-delà de ses frontières. UN ولا أريد أن أصدر أحكاما عن معنى هذا البرنامج النشط المخصص لمكافحة الاتجار بالمخدرات الذي تقوم بتنفيذه خارج حدودها حكومة البلد الذي يُعد أكبر مستهلك للمخدرات في العالم بأسره.
    Un autre exemple de l'attitude adoptée depuis plusieurs années par le Gouvernement américain réside dans le fait qu'il s'est arrogé le droit de légiférer pour la communauté internationale en s'efforçant d'appliquer ses lois nationales au-delà de ses frontières. UN وثمة نمط سلوك مماثل تتخـذه حكومــة الولايات المتحدة منذ عدة سنوات وهو تخويل نفسها الحق في سن التشريعات للمجتمع الدولي وذلك بمحاولة تطبيق تشريعها المحلي خارج حدودها.
    Contrairement à la République fédérale d'Allemagne et à de nombreux autres pays de droit romano-germanique, l'Afrique du Sud ne poursuit généralement pas ses citoyens pour des crimes commis au-delà de ses frontières. UN وبخلاف جمهورية ألمانيا الاتحادية والعديد من الهيئات القضائية المختصة بالقانون المدني، فإن جنوب أفريقيا لا تقاضي عادة مواطنيها عن جرائم مرتكبة خارج حدودها.
    Aussi la Présidente espère-t-elle que la Tunisie répandra ses bons usages au-delà de ses frontières en incitant d'autres pays arabes d'Afrique à continuer dans la même veine qu'elle. UN وأعربت عن أملها في أن تتبادل تونس الممارسات الجيدة خارج حدودها بتشجيع جاراتها من البلدان العربية الأخرى في أفريقيا على المضي على نفس الطريق.
    19. Demander au Gouvernement de respecter pleinement la souveraineté des États voisins et, en particulier, de s'abstenir de tout usage de la force au-delà de ses frontières. UN 19 - دعوة الحكومة إلى الاحترام الكامل لسيادة الدول المجاورة، ولا سيما الامتناع عن استعمال القوة خارج حدودها.
    Depuis 2003, la Chine a fourni près de 300 000 tonnes d'aide alimentaire, élaboré 14 projets agricoles intégrés et créé plus de 20 centres de démonstration technologique agricole au-delà de ses frontières. UN ومنذ عام 2003، وفرت الصين ما يقرب من 000 300 طن من المساعدة الغذائية، وقامت ببناء 14 مشروعا زراعيا متكاملا وأنشأت ما يزيد على 20 مركزا لبيان التكنولوجيا الزراعية خارج حدودها.
    La sécurité nationale du Canada dépend dans une très grande mesure de ce qui se passe au-delà de ses frontières. UN 3 - وقد تأثر الأمن القومي لكندا بشدة من جراء الإجراءات المتخذة خارج حدودها.
    15. L'extraterritorialité est l'affirmation du pouvoir juridique d'un État au-delà de ses frontières dans le cadre des principes du droit international public. UN 15- الحصانة من الاختصاص المحلي هي تأكيد سلطة الدولة القانونية خارج حدودها وفقاً لمبادئ القانون الدولي العام.
    Afin de renforcer la planification de ses activités transfrontalières de développement alternatif dans le nord du Myanmar, la Chine a créé en juin 2009 un groupe de travail pour la planification et un groupe d'experts pour la lutte contre la culture du pavot à opium au-delà de ses frontières. UN وبغية تعزيز التخطيط لأنشطتها في مجال التنمية البديلة عبر الحدود في شمال ميانمار، شكّلت الصين في حزيران/يونيه 2009 فريقا عاملا للتخطيط وفريق خبراء لمعالجة مسألة زراعة خشخاش الأفيون خارج حدودها.
    Le Conseil de sécurité souligne que, pour améliorer la sécurité, il faut poursuivre et coordonner les efforts qui visent à lutter contre la production de drogues illicites dans le pays et le trafic illicite de stupéfiants au-delà de ses frontières. UN " ويؤكد مجلس الأمن أن الأمن سوف يتعزز من خلال مواصلة بذل الجهود المنسقة لمكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات في أفغانستان فضلا عن حظر الإتجار بالمخدرات خارج حدودها.
    Pourtant, ces chiffres ne sont pas en proportion avec sa capacité de faire avancer les choses au-delà de ses frontières. UN غير أن هذه الأرقام لا توازيها قدرة من جانب الاتحاد الأوروبي على التأثير خارج حدوده.
    Elle continuera de promouvoir la démocratie, la stabilité et la prospérité au-delà de ses frontières. UN وسيستمر الاتحاد الأوروبي في تعزيز الديمقراطية والاستقرار والازدهار خارج حدوده.
    Les efforts entrepris pour éliminer la pauvreté se heurtent en outre aux chocs et aux tensions écologiques qui poussent les personnes vivant dans la pauvreté à quitter leur foyer, c'est-à-dire à migrer à l'intérieur de leur pays ou à chercher refuge au-delà de ses frontières. UN تتزايد كذلك عرقلة محاولات القضاء على الفقر عندما تدفع الصدمات والضغوط البيئية الأشخاص الذين يعيشون في فقر إلى مغادرة ديارهم، أي يهاجرون بحثا عن ملجأ داخل الوطن أو خارج حدوده.
    Le Mexique a signalé qu'il partageait des aquifères s'étendant au-delà de ses frontières nationales. UN 16 - أفادت المكسيك بأن لها طبقات مياه جوفية تتجاوز حدودها الوطنية.
    Monaco n'est pas lié à ses États voisins par des arrangements ou des accords sur l'utilisation et la gestion des aquifères qui s'étendent au-delà de ses frontières nationales et n'a conclu aucun accord de coopération dans ce domaine. UN 65 - لا ترتبط موناكو مع الدول المجاورة لها بأي ترتيبات أو اتفاقات بشأن استخدام وإدارة طبقات المياه الجوفية التي تتجاوز حدودها الوطنية، كما لا ترتبط معها بأي شكل آخر من أشكال التعاون في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more