La fréquence des décès au Pérou reste, toutefois, très élevée, au-dessus de la moyenne latino-américaine. | UN | ومع ذلك فان وفيات الرضع في بيرو لم تزل عالية جدا ولم تزل أعلى من المتوسط في أمريكا اللاتينية. |
Jusqu'au début de la crise financière et économique mondiale, le continent a connu une croissance qui était constamment au-dessus de la moyenne mondiale. | UN | وحتى بداية ظهور الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، حققت القارة نموا مُطّرداً أعلى من المتوسط العالمي. |
La fréquence des décès au Pérou reste, toutefois, très élevée, au-dessus de la moyenne latino-américaine. | UN | ومع ذلك فان وفيات الرضع في بيرو لم تزل عالية جدا ولم تزل أعلى من المتوسط في أمريكا اللاتينية. |
Ainsi, en lecture, le niveau des filles maories est au-dessus de la moyenne internationale, alors que les garçons, eux, ont des résultats inférieurs à cette moyenne. | UN | وفي معرفة القراءة، كان أداء البنات الماوريات فوق المتوسط الدولي، بعكس البنين الماوريين الذين كان أداؤهم، في المعدل، أدنى من المتوسط. |
Environ 52 % des opérations ayant fait l'objet d'un audit ont été jugées moyennes tandis que 29 % étaient considérées comme étant au-dessus de la moyenne ou très bonnes et 19 % en deçà de la moyenne ou déficientes. | UN | وقد حصل حوالي 52 في المائة من العمليات التي تمت مراجعتها على تقدير متوسط، بينما حصل 29 في المائة على تقدير فوق المتوسط أو جيد جدا، و 19 في المائة دون المتوسط أو ضعيف. |
La prévalence du diabète est largement au-dessus de la moyenne en Turquie et au sein de la communauté turque en Allemagne selon les chiffres fournis par l'Organisation mondiale de la Santé. | UN | وترتفع نسبة الإصابة بهذا المرض عن المتوسط في تركيا وبين أفراد الجالية التركية في ألمانيا، وذلك وفقا للبيانات الصادرة عن منظمة الصحة العالمية. |
Toutefois, il convient de noter que, malgré ces réductions, les dépenses néerlandaises au titre des services de garde d'enfants sont toujours au-dessus de la moyenne de l'OCDE. | UN | ولكن تجدر الإشارة إلى أنه على الرغم من هذه التخفيضات، فإن إنفاق هولندا على خدمات رعاية الطفل لا يزال أعلى من المتوسط الذي حددته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Le tableau 12 montre que le taux global de fragmentation était au-dessus de la moyenne dans les pays à faible revenu et au niveau de la moyenne dans les pays les moins avancés. | UN | ويبين الجدول 12 الوارد أدناه أن نسبة التجزؤ عموما كانت أعلى من المتوسط في الدول ذات الدخل المنخفض، ومتوسطة في مجموعة أقل البلدان نموا. |
19. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a pris note des informations indiquant que le taux de chômage des groupes ethniques minoritaires était bien au-dessus de la moyenne. | UN | 19- وأحاطت اللجنة علماً بمعلومات مفادها أن معدلات البطالة في صفوف مجموعات الأقليات الإثنية أعلى من المتوسط بكثير. |
Vous êtes largement au-dessus de la moyenne. | Open Subtitles | أنت أعلى من المتوسط. |
Avec une intelligence au-dessus de la moyenne. | Open Subtitles | و لديهم ذكاء أعلى من المتوسط |
Des analyses similaires montrent que le taux global de fragmentation était également au-dessus de la moyenne pour les pays en situation précaire et qu'il n'y avait pas de différences notables entre les groupements régionaux à l'exception de la région de l'Asie occidentale qui accusait un taux de fragmentation relativement élevé. | UN | 116 - وتبيَّن من تحليلات مماثلة أن نسبة التجزؤ عموما كانت أيضا أعلى من المتوسط بالنسبة للبلدان التي تمر بأوضاع هشة، وأنه لا توجد فروق كبيرة بين المجموعات الإقليمية باستثناء منطقة غرب آسيا التي وُجد أن بها نسبة عالية نسبيا من التجزؤ. |
Bien que les prix des principales céréales alimentaires aient baissé depuis l'année dernière, ils sont toujours au-dessus de la moyenne. | UN | وعلى الرغم من انخفاض أسعار الحبوب الغذائية الرئيسية منذ العام الماضي، فإنها لا تزال فوق المتوسط. |
Ceux ayant un IMT supérieur à 3,8 cm sont au-dessus de la moyenne. | Open Subtitles | كل من لديهم مؤشر أعلى من 3,8 سم يعتبرون فوق المتوسط |
Je ne serai pas ton amie si je ne pensais pas que ton intellect était, tu sais, légèrement au-dessus de la moyenne. | Open Subtitles | لن اكون صديقتك ان لم اعتقد انك مثقف فوق المتوسط |
Il s'établit ainsi une discrimination contre toutes les femmes alors que beaucoup d'entre elles se situent au-dessus de la moyenne et donnent de meilleurs résultats que beaucoup d'hommes. | UN | وأثر ذلك اﻷمر هو التمييز ضد جميع النساء، حتى لو كان عدد كبير منهن فوق المتوسط في المستوى ويقدمن أداء أفضل من أداء الرجال. |
Un changement climatique engendrerait, dans des environnements déjà fragiles, de nouveaux facteurs de tension tels que des ouragans plus violents dans les Caraïbes, un réchauffement au-dessus de la moyenne qui aurait des incidences sur les fleuves d'Asie centrale tributaires des glaciers, et sécheresse provoquée par la raréfaction de l'eau dans les pays d'Afrique du Nord, dont les économies fragiles se ressentiraient. | UN | فأي تغير في المناخ سوف يولد في ظل ظروف هشة بالفعل، عوامل ضغط إضافية مثل زيادة الأعاصير الشديدة في منطقة الكاريبي، وارتفاع درجات الحرارة إلى ما فوق المتوسط مما يؤثر على تدفقات الأنهار التي تعتمد على ذوبان الجليد في آسيا الوسطى، وشح الماء بسبب الجفاف مما يؤثر على الاقتصادات الهشة في شمال أفريقيا. |
Selon les données d'EUROSTAT, en juillet 2011, le chômage chez les femmes en Bulgarie plafonnait à 10,5 %, soit seulement 0,8 points de pourcentage au-dessus de la moyenne européenne. | UN | ووفقاً لبيانات المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية فإنه في تموز/يوليه 2011 ظلّت نسبة البطالة للإناث ثابتة عند 10.5 نقطة مئوية بزيادة عن المتوسط للاتحاد الأوروبي نستها 0.8 نقطة مئوية. |
Cancer du poumon Bien que la mortalité par cancer du poumon chez les hommes ait baissé de 13 % depuis 1980, ce taux reste parmi les plus élevés des pays de l'Union européenne et se situe nettement au-dessus de la moyenne européenne. | UN | 261 - سرطان الرئة: على الرغم من أن معدل الوفيات بسبب سرطان الرئة لدى الرجال قد انخفض بنسبة 13 في المائة منذ عام 1980، فإن هذا المعدل لا يزال من أعلى المعدّلات لدى بلدان الاتحاد الأوروبي، وهو يزيد كثيرا عن المتوسط الأوروبي. |
En 2001, la pension de retraite moyenne en BosnieHerzégovine représentait les deux tiers du revenu moyen par habitant, ce qui est au-dessus de la moyenne pour un pays en transition. | UN | وبحلول عام 2001، كان متوسط المعاش التقاعدي في الاتحاد ثُلُثي متوسط دخل الفرد، وهو ما يتجاوز المتوسط السائد في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Vous avez donné à tout le monde des notes excellentes et au-dessus de la moyenne. | Open Subtitles | انت اعطيت كل الاشخاص ممتاز و فوق العادي. |
Le taux de suicide est au-dessus de la moyenne. | Open Subtitles | نسبة الإنتحار في ذلك فوق المعدل |