"au-dessus du droit" - Translation from French to Arabic

    • فوق القانون
        
    Nul n'est au-dessus du droit et nul ne doit être privé de sa protection. UN فلا يوجد أحد فوق القانون ولا يمكن حرمان أحد من حقه فى الحماية.
    Lorsque certains États semblent être au-dessus du droit international, l'image et l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies en pâtissent. UN وحينما يتبادر إلى الأذهان أن بعض الدول هي فوق القانون الدولي، تهتز صورة الأمم المتحدة وتتأثر فعاليتها.
    Elles doivent faire pression sur Israël afin qu'il applique cette résolution, et s'assurer qu'Israël ne reste pas au-dessus du droit international. UN ويتعين ممارسة الضغط على إسرائيل كي تطبق أحكام هذا القرار وضمان عدم بقاء إسرائيل فوق القانون الدولي.
    Ainsi, Israël se croit aujourd'hui au-dessus du droit international humanitaire. UN وبالتالي تشعر إسرائيل الآن، نتيجة الممارسات المطلقة لها، بأنها فوق القانون الدولي والإنساني.
    Le fait de protéger les droits de l'homme ne confère pas le privilège spécial d'être au-dessus du droit international. UN إن القيام بحماية حقوق اﻹنسان لا يعطيه مركزا خاصا يجعله فوق القانون الدولي.
    On ne saurait tolérer qu'Israël, puissance occupante, agisse comme s'il était au-dessus du droit international et de tout reproche de la part de la communauté internationale. UN ولا يمكن القبول بأن تتصرف إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وكأنها فوق القانون الدولي وبمنأى عن اللوم الدولي.
    Personne ni aucun État ne devrait être au-dessus du droit international et autorisé à tourner l'ONU en dérision. UN وينبغي ألا يكون أي فرد أو أي دولة فوق القانون الدولي، وينبغي عدم السماح لأي فرد أو دولة بأن يستهزأ بالأمم المتحدة.
    Or Israël ne tient nullement compte de ces résolutions comme s'il s'estimait au-dessus du droit. UN غير أن اسرائيل لا تكترث لهذه القرارات على اﻹطلاق كما لو كانت فوق القانون.
    Des mesures sévères doivent être prises pour garantir qu'aucun État ne se considère comme étant au-dessus du droit international et du principe de responsabilité. UN ويجب اتخاذ تدابير جدية حتى لا تعتبر أي دولة نفسها فوق القانون الدولي ومبدأ المحاسبة.
    Israël agit et se comporte comme s'il était au-dessus du droit international, et en toute impunité. UN إن إسرائيل تعمل وتتصرف وكأنها فوق القانون الدولي، وقادرة على الإفلات من العقاب.
    Le Conseil de sécurité n'est pas au-dessus du droit international. UN ومجلس الأمن لا يسعه أن يعلو فوق القانون الدولي.
    Nous nous réunissons aujourd'hui à cette reprise de la session spéciale d'urgence pour réaffirmer le sérieux de notre position, pour montrer que la communauté internationale s'en tient à ce qu'elle dit et pour prouver que nul pays n'est au-dessus du droit international et qu'il est inacceptable de mettre au défi la volonté de la communauté internationale. UN ونلتقي اليــوم في هذه الجلسة المستأنفة لنؤكد جديتنا، لنظهر أن المجتمع الدولي يعني ما يقول، وإنه لا توجد دولة فوق القانون الدولي، وإن تحدي المجتمع الدولي واﻹرادة الدولية أمر غير مقبول.
    Hélas, même aujourd'hui, il y a beaucoup d'exemples d'actions entreprises par des Etats qui invoquent l'intérêt national au-dessus du droit international et au-dessus des traités multilatéraux et bilatéraux. UN ولﻷسف توجد حتى اليوم أمثلة عديدة على اﻷفعال التي تقوم بها الدول متذرعة بالمصلحة الوطنية وواضعة اياها فوق القانون الدولي وفوق المعاهدات المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    Ces propos prouvent une fois encore la duplicité de la politique étrangère américaine qui place les intérêts des États-Unis et d'Israël au-dessus du droit international, des principes de la Charte des Nations Unies et des résolutions du Conseil de sécurité. UN وهذا يكشف من جديد ازدواجية المعايير لدى السياسة الخارجية اﻷمريكية ووضعها مصالح الولايات المتحدة واسرائيل فوق القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن.
    L'adoption de la résolution montre que la communauté internationale est massivement attachée au principe selon lequel tous les États doivent obéir aux mêmes normes et aux mêmes responsabilités, prouvant ainsi clairement qu'aucun Membre de l'Organisation n'est au-dessus du droit international et de ses conventions. UN كما يدل على تأييد المجتمع الدولي الكاسح لالتزام جميع الدول بنفس المسؤوليات والمعايير، مما يظهر بجلاء عدم وجود أي دولة عضو في المنظمة تكون فوق القانون الدولي والعهود الدولية.
    Il incombe désormais à tous les États respectueux du droit de défendre le système de règles multilatéral en prenant position pour la décision de la Cour et en démontrant qu'aucun État n'est au-dessus du droit international. UN ويتحتم الآن على جميع الدول التي تحترم القانون الالتزام بالنظام المتعدد الأطراف المستند إلى القواعد وذلك بتأكيدها على حكم المحكمة وإثبات أنه لا توجد دولة فوق القانون الدولي.
    Est-il raisonnable que le monde demande à l'Iraq d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité, tandis que certains aident Israël à demeurer au-dessus du droit international? UN فلا يُعقل أن يطالب العالم العراق باحترام قرارات مجلس الأمن في حين يساعد البعض إسرائيل على أن تكون دولة فوق القانون الدولي.
    Si Israël, ou tout autre pays, viole le droit international, notre responsabilité collective est de dire à cette partie - qu'il s'agisse d'Israël ou de tout autre pays - que personne n'est au-dessus du droit international. UN وإن أقدمت إسرائيل أو أي بلد على خرق القانون الدولي، فمن مسؤوليتنا الجماعية أن نبلغ الطرف المذكور، سواء كان إسرائيل أو أي دولة أخرى، بأن لا أحد فوق القانون الدولي.
    Aucun État, en particulier un État dont il est avéré qu'il agit avec le plus profond mépris pour le droit international et qu'il viole les droits des autres peuples, n'a le droit d'être au-dessus du droit international ou du contrôle international. UN ولا يحق لأية دولة، وخاصة دولة أثبتت أنها تتصرف بازدراء مطلق تجاه القانون الدولي، وتنتهك حقوق الشعوب الأخرى، أن تكون فوق القانون الدولي أو المراقبة.
    L'inaction des Nations Unies au regard des actes illégaux d'Israël ne ferait que renforcer le message erroné selon lequel Israël est au-dessus du droit international. UN وإن عدم منع الأمم المتحدة إسرائيل من القيام بأعمالها غير القانونية سوف لا يعزز إلاّ الرسالة الخاطئة التي مفادها أن إسرائيل فوق القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more