"au-dessus du seuil de" - Translation from French to Arabic

    • فوق خط
        
    • يفوق مستوى معيشتها خط
        
    • أعلى من خط
        
    • فوق عتبة
        
    • بحيث يتجاوز حد
        
    • فوق مستوى
        
    • تتجاوز خط
        
    • فوق حد
        
    Chiffres absolus et pourcentages de la population nationale et de la population rurale vivant au-dessus du seuil de pauvreté international de la Banque mondiale UN ما هي القيمة المطلقة والنسبة المئوية لعدد السكان على الصعيد الوطني والسكان الريفيين الذين يعيشون فوق خط الفقر الوطني؟
    Depuis le lancement des OMD, quarante millions de Brésiliens sont passés au-dessus du seuil de pauvreté. UN ومنذ إطلاق الأهداف الإنمائية للألفية، ارتفع أربعون مليوناً من البرازيليين فوق خط الفقر.
    Une évaluation des Villages-FXB au Rwanda a montré qu'à la fin du programme, 86 % des familles participantes vivaient au-dessus du seuil de pauvreté. UN أظهر تقييم أجرته الرابطة لقرى في رواندا أن 86 في المائة من الأسر المشاركة عاشت فوق خط الفقر عند انتهاء البرنامج.
    B. Pourcentage de la population vivant au-dessus du seuil de pauvreté UN باء - نسبة السكان الذين يعيشون فوق خط الفقر
    Modèle de rapport pour l'indicateur: pourcentage de la population vivant au-dessus du seuil de pauvreté UN نموذج الإبلاغ المتعلق بالمؤشر: نسبة السكان الذين يعيشون فوق خط الفقر
    Sur la base des informations fournies ci-dessus, s'il existe dans votre pays un seuil de pauvreté en milieu rural, pourcentage de la population rurale vivant au-dessus du seuil de pauvreté en milieu rural? UN استناداً إلى المعلومات المقدمة أعلاه، إذا كان بلدكم يحدد خطا للفقر في المناطق الريفية، فما هي النسبة المئوية للسكان الريفيين الذين يعيشون فوق خط الفقر في المناطق الريفية؟
    Chiffre absolu et pourcentage de la population rurale vivant au-dessus du seuil de pauvreté en milieu rural UN الأعداد المطلقة والنسب المئوية للسكان الريفيين الذين يعيشون فوق خط الفقر في المناطق الريفية
    Chiffres absolus et pourcentages de la population nationale et de la population rurale vivant au-dessus du seuil de pauvreté national Population nationale UN ما هي القيم المطلقة والنسب المئوية لعدد السكان على الصعيد الوطني والسكان الريفيين الذين يعيشون فوق خط الفقر الوطني
    En outre, de nombreux individus vivent juste au-dessus du seuil de pauvreté officiel et un choc mineur pourrait suffire à les plonger dans la pauvreté. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجد العديد من الأفراد فوق خط الفقر الرسمي بقليل ويكفي وقوع صدمة صغيرة لكي يسقطوا في براثن الفقر.
    Pourcentage de la population vivant au-dessus du seuil de pauvreté dans les zones touchées UN نسبة السكان في المناطق المتأثرة الذين يعيشون فوق خط الفقر
    Beaucoup d'autres vivent à peine au-dessus du seuil de pauvreté. UN وقالت إن هناك أيضا بشراً كثيرين يعيشون فوق خط الفقر بالكاد.
    Les gouvernements doivent aussi reconnaître le fait que les personnes se trouvant juste au-dessus du seuil de pauvreté international basé sur les revenus demeurent exposées au risque de retomber dans la pauvreté. UN ويجب على الحكومات أن تعترف أيضا بأنه حتى أولئك السكان الذين يعيشون بالكاد فوق خط فقر الدخل الدولي لا يزالون عرضة للوقوع في براثن الفقر.
    En outre, quelque 660 millions de travailleurs vivent juste au-dessus du seuil de pauvreté et sont extrêmement vulnérables à tout choc économique. UN وإضافة إلى ذلك، يعيش نحو 660 مليون عامل فوق خط الفقر بقليل وهم معرضون بشدة لخطر أي صدمة اقتصادية.
    Beaucoup d'autres vivent un peu au-dessus du seuil de pauvreté et risquent d'y retomber en cas d'événement malheureux imprévu. UN ويعيش كثيرون فوق خط الفقر بهامش ضيق ويكادون أن يقعوا بين براثنه بمجرد أن تواجههم صدمات قاسية.
    Par ailleurs, 660 millions de travailleurs se hissent de justesse au-dessus du seuil de pauvreté et risquent fort de passer sous ce seuil. UN وهناك 660 مليون عامل آخرون يعيشون بالكاد فوق خط الفقر، وهؤلاء معرّضون بدرجة كبيرة للتدهور.
    Lorsqu'une femme vit avec un adulte qui travaille, en général son conjoint, le revenu total peut être suffisant pour hisser le ménage au-dessus du seuil de pauvreté. UN وعندما تعيش المرأة مع شخص بالغ آخر ذي دخل، وعادة ما يكون العشير، فإن مجموع دخل الأسرة قد يكفي لرفع الأسرة فوق خط الفقر.
    Indicateur de base S-2: Augmentation du pourcentage des ménages vivant au-dessus du seuil de pauvreté dans les zones touchées UN المؤشر الأساسي سين-2: زيادة نسبة الأسر المعيشية التي تعيش فوق خط الفقر في المناطق المتأثرة.
    S.2 Augmentation du pourcentage des ménages vivant au-dessus du seuil de pauvreté dans les zones touchées. UN المؤشر سين - 2: زياد نسبة الأسر التي يفوق مستوى معيشتها خط الفقر في المناطق المتأثرة.
    Plus d'un million de personnes est ainsi passé au-dessus du seuil de pauvreté. UN وبذا ارتفع أكثر من مليون شخص إلى أعلى من خط الفقر.
    On a estimé qu'il fallait un taux de croissance annuelle de 9 % par an au cours des 10 années à venir pour faire passer cette partie de la population au-dessus du seuil de pauvreté, objectif ambitieux mais réalisable si chaque pays fait l'effort voulu. UN وقد اعتبر أنه يجب معدل نمو بنسبة ٩ في المائة سنويا خلال السنوات العشر القادمة للانتقال بهذا الجزء من السكان إلى ما فوق عتبة الفقر وهو هدف طموح إلا أنه قابل للتحقيق إذا ما قام كل بلد بالمجهود المطلوب.
    La Banque mondiale ajoute que 0,7 % du PIB, soit l'équivalent d'un impôt de 20 % du revenu d'un cinquième de la population mondiale - le plus riche -, suffirait pour porter le revenu de tous les pauvres du continent africain au-dessus du seuil de pauvreté. UN وقد أشار البنك الدولي إلى أن نسبة ٧,٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، أي ما يعادل ضريبة قدرها ٠٢ في المائة من دخل خُمس سكان العالم اﻷكثر ثراءً، تكفي لرفع دخل جميع فقراء القارة اﻷفريقية بحيث يتجاوز حد الفقر.
    Les personnes handicapées ne bénéficient pas des mêmes possibilités que les autres dans toutes les activités sociales qui leur permettraient d'améliorer leur capacité d'être productives et de vivre au-dessus du seuil de pauvreté. UN فلم تتح للأشخاص ذوي الإعاقة فرص مماثلة لفرص الآخرين في أي أنشطة اجتماعية تحسن من قدرتهم على أن يصبحوا منتجين ويعيشوا فوق مستوى الفقر.
    Les prestations sociales servies sous condition de ressources aux personnes âgées et aux parents isolés et les allocations-invalidité servies aux familles avec enfants ont été nettement revalorisées, et elles permettent aujourd’hui de vivre au-dessus du seuil de pauvreté. UN وبموجب هذا القانون، رفعت كثيراً الاستحقاقات المستطلعة باختبار الموارد والمدفوعة إلى المسنين واﻷسر أحادية الوالد، وكذلك استحقاقات اﻹعاقة المدفوعة إلى اﻷسر التي لها أطفال معاقون، وأصبحت تلك الاستحقاقات اﻵن تتجاوز خط الفقر.
    iv) Concernant l'absence de plan prévoyant que les personnes tributaires de l'aide sociale ont accès à un revenu les plaçant au moins au-dessus du seuil de la pauvreté UN `٤` فيما يتعلق بعدم وجود خطة يتقاضى بموجبها المؤهلون لتلقي مساعدة اجتماعية حداً أدنى من الدخل يجعلهم فوق حد الفقر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more