Hier soir, nous avons reçu des informations dignes de foi selon lesquelles une attaque serait déclenchée avant l'aube. | UN | ولقد وردت إلينا معلومات موثوقة مساء البارحة تفيد بأنه يتم الاستعداد لشن هجوم قبل بزوغ الفجر. |
Je porterai le mien jusqu'à l'aube et je ferai genre que je travaille à Home Depot toute la journée, | Open Subtitles | سوف البسها حتى بزوغ الفجر وبعد ذلك اتظاهر انني اعمل في هوم ديبوت طوال النهار |
A l'aube, l'équipage ont un mystère sur leurs mains whodunnit. | Open Subtitles | عند الفجر وجد الطاقم لغز المجرم على أيديهم |
La regarder quitter la maison chaque soir sans son jupon, et ne pas revenir avant l'aube. | Open Subtitles | أراقبها وهي تغادر المنزل كل مساء بدون ملابسها الداخلية، ولا تعود حتى الصباح. |
Ça doit vraiment te vider l'esprit de regarder l'aube après une longue nuit à sucer des boules de vieux. | Open Subtitles | يجب مسح حقا عقلك مشاهدة شروق الشمس بعد ليلة طويلة من الكرات غرغرة الرجل العجوز. |
Il est inadmissible qu'à l'aube du XXIe siècle, un État et son armée puissent commettre de tels crimes en toute impunité. | UN | وقال إنه من غير المقبول أن يسمح لدولة وجيشها في فجر القرن الحادي والعشرين بارتكاب مثل هذه الجرائم دون عقاب. |
Comme j'ai dit au téléphone, je l'ai ramassée avant l'aube. | Open Subtitles | كما قلت على الهاتف لقد ألتقطتها قبل الفجر |
Dans deux jours, je serai au bois de Darkling à l'aube. | Open Subtitles | بعد يومين , سأكون متخفياً في الغابة عند الفجر |
Mais la prochaine garde ne sera pas en service avant l'aube. | Open Subtitles | ولكن الحارس التالي لن يأتي دوره حتى حلول الفجر |
J'arrivais pas à dormir. Je me suis levé à l'aube. | Open Subtitles | حسناً، لم أستطع النوم ونهضت مع بزوغ الفجر |
Ils te chanteront de doux contes de fées jusqu'à l'aube | Open Subtitles | سوف يغنون لك قصصاً جميلة حتى يطلع الفجر. |
Tout à l'heure, à l'aube, vous prendrez une nouvelle forme. | Open Subtitles | هذا الصباح عند الفجر سوف تأخذ هيئة جديدة |
Je partirai à l'aube et serai absent un ou deux jours. | Open Subtitles | لكني سأغادر أول الصباح و اقضي يوماً او اثنين |
À l'aube, nous accompagnerons les aïeux à la colline sacrée de nos pères pour demander aux esprits de nous guider. | Open Subtitles | مع طلوع الصباح سنجتمع مع الكبار على تلة أسلافنا المقدسة هناك سنطلب من أرواحهم أن ترشدنا |
S'ils ne sont pas rentrés à l'aube, on entamera les recherches. | Open Subtitles | على الاقل حتى الصباح ان لم يعودوا فسنبدأ البحث |
on ne fera jamais l'amour à l'aube, c'est bien trop tôt. | Open Subtitles | لن نتضاجع أبداً وقت شروق الشمس فهذا مبكراً للغاية |
On se met en route de nuit et on passe la frontière à l'aube. | Open Subtitles | ثم ننطلق متخفين في الظلام,ثم نصل عند الحدودقبل شروق الشمس لا |
À l'aube d'un nouveau millénaire, nous devons viser à réduire les inégalités entre les pays pour réaliser un développement social juste. | UN | وفي فجر الألفية الجديدة، ينبغي أن نعقد العزم على تقليل الفجوة في المساواة بين البلدان بغية تحقيق تنمية اجتماعية عادلة. |
L'Europe, à l'aube du XXIe siècle, est secouée par des convulsions de nationalisme à caractère séparatiste. | UN | وتهز النعرات القومية الانفصالية أوروبا وهي على عتبة القرن الحادي والعشرين. |
À l'aube de leur vie active, trop de jeunes n'ont qu'un faible espoir de trouver un travail productif, qu'ils aient ou non un bagage solide. | UN | وهناك أعداد لا حصر لها من الشباب الذين هم في مستهل حياتهم المنتجة، بمن فيهم الحاصلون على تعليم نظامي، لا يجدون إلا أملا ضئيلا في الحصول على عمل منتج. |
La Macédoine est à l'aube d'une grande mutation, qui ne se produira pas du jour au lendemain. | UN | ومقدونيا على وشك القيام بتحول كبير، لن يحدث بين عشية وضحاها. |
La porte ne s'ouvre que si l'aube la frappe. Pourquoi ? | Open Subtitles | لا تفتح البوابة إلا عند الشروق والغروب فلمَ ذلك؟ |
Les arrestations effectuées à l'aube ce matin concernent plusieurs membres du Conseil législatif palestinien. | UN | وقد شملت الاعتقالات التي تمت في الساعات الأولى من صباح اليوم عددا من أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني. |
A l'aube, je l'emmènerai à Red Rock pour sa pendaison. | Open Subtitles | عندما تشرق الشمس سأخذها إلى ريد روك لتشنق |
Le miroir reflétait la lumière; c'était l'aube et le soleil se levait à l'horizon. | UN | وكانت تلك المرآة تعكس ضوء الشمس وكان الوقت فجراً والشمس آخذة في الشروق من الأُفق. |
Vous parlez comme une vraie York. Nous attaquons avant l'aube. | Open Subtitles | يتحدث و كأنه يوكرست الحقيقي نهاجم قبل لفجر |
A l'aube du nouveau millénaire, il faudra s'adapter aux nouvelles réalités et modifier les politiques en conséquence. | UN | وعشية مقدم اﻷلفية الجديدة، يتعين التواؤم مع الوقائع الجديدة وتعديل السياسات طبقا لذلك. |
La lumière de l'aube nous offre un avantage... la route jusqu'au port devrait être largement inoccupée. | Open Subtitles | أول ضوء للفجر من مصلحتنا ... الطريق للميناء سيكون غير مراقب على وسعه |
Aujourd'hui, un peu plus de 10 ans après son adoption et à l'aube du siècle, les nombreux progrès accomplis font honneur à l'humanité. | UN | واليوم، بعد ما يتجاوز العقد بقليل من إقرارها، وعند منعطف القرن، فمن الحسنات التي تسجَّل للبشرية أن أمورا كثيرة تحققت. |