"auc" - Translation from French to Arabic

    • الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس
        
    • الموحدة للدفاع عن الذات في كولومبيا
        
    • الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية
        
    • جماعات الدفاع الذاتي المتحدة
        
    • الكولومبية الموحدة للدفاع عن النفس
        
    • الموحَّدة الكولومبية للدفاع عن النفس
        
    La prise en otages de sept personnes a été attribuée à des membres démobilisés du Bloc Calima des AUC dans le département de Valle. UN ونسب اختطاف سبعة أشخاص إلى عناصر مسرحة من بلوكي كاليما التابعة للقوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس في بايي.
    À la fin de l'année a débuté la démobilisation d'environ 3 000 membres des AUC. UN وفي أواخر عام 2004، شُرع في تسريح قرابة 000 3 فرد من القوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس.
    Pour ce qui est des négociations avec les AUC, un cadre juridique approprié doit à l'évidence être mis en place. UN وتتضح الحاجة إلى وضع إطار قانوني مناسب فيما يتعلق بالمفاوضات مع القوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس.
    En 1997, la plupart d'entre eux ont fusionné pour constituer les Milices d'autodéfense unies de Colombie (AUC). UN وفي عام 1997، اندمجت معظم هذه الجماعات ضمن قوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية.
    Au cours de cette période, les AUC ont fait plus de 40 victimes dans des municipalités telles que celles de Tumaco et de Samaniego. UN وهذا العام قضت جماعات الدفاع الذاتي المتحدة على أكثر من 40 شخص في بلديات من مثل توماكو وسامانيغو.
    Dans 13 de ces cas, les personnes auraient été enlevées par des membres de groupes paramilitaires, notamment les Autodefensas Unidas de Colombia (AUC). UN ويُزعم أن الأشخاص المعنيين في 13 من هذه الحالات اختُطفوا من قِبَل أفراد جماعات شبه عسكرية، من بينها القوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس.
    La démobilisation de 3 000 membres des AUC a commencé en novembre dans différentes zones du pays, toujours en l'absence d'un cadre juridique dûment défini. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، بدأ تسريح 000 3 عضو من القوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس في مناطق مختلفة في البلاد، رغم استمرار عدم وجود إطار قانوني محدد بصورة صحيحة.
    Le bureau en Colombie a constaté une augmentation notable des affrontements entre les groupes paramilitaires et plus spécialement entre le Bloc Cacique Nutibara et le Bloc Metro, et entre les AUC et les groupes d'autodéfense paysans du Casanare. UN وقد لاحظ مكتب المفوض السامي في كولومبيا حدوث زيادة كبيرة في المجابهات بين الجماعات شبه العسكرية وبخاصة بين كتلة كاكيك نوتيبارا وكتلة مترو، وبين المجموعات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس والجماعات القروية للدفاع عن النفس في كاساناري.
    Dans le sud du Chocó, l'action des FARC-EP et des AUC a empêché l'approvisionnement de quelque 900 paysans. UN وفي جنوب تشوكو، منعت أعمال القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي والقوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس وصول الإمدادات إلى نحو 900 مزارع.
    23. La cessation des hostilités proclamée en décembre 2002 par les AUC et la démobilisation collective de plusieurs groupes paramilitaires depuis la fin de 2003 ont entraîné une diminution des actions violentes de ces groupes et, par conséquent, des violations attribuées à leurs membres. UN 23- وأدى وقف الأعمال القتالية الذي أعلنته القوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس في كانون الأول/ديسمبر 2002 والتسريح الجماعي لعدة جماعات شبه عسكرية منذ نهاية عام 2003 إلى انخفاض أعمال العنف التي ترتكبها هذه الجماعات ومن ثم الانتهاكات المنسوبة إلى أعضائها.
    50. Le Bureau en Colombie a pu observer la persistance de graves infractions commises par des membres des groupes armés illégaux, en particulier les FARC-EP et les AUC. UN 50- لاحظ مكتب المفوضية في كولومبيا استمرار الانتهاكات الخطيرة التي يرتكبها أفراد الجماعات المسلحة غير المشروعة، وبخاصة القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي والقوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس.
    104. En 2005, les membres des groupes armés illégaux − FARCEP, ELN et Autodéfenses unies de Colombie (AUC) − et d'autres groupes de guérilleros et de paramilitaires ont continué à se livrer à des pratiques qui constituent de graves infractions au droit international humanitaire. UN 104- في عام 2005، واصلت الجماعات المسلحة غير المشروعة - أي القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي، وجيش التحرير الوطني، والقوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس - وغيرها من جماعات المغاوير والجماعات شبه العسكرية ممارسة أعمال تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    7. Les négociations avec les Groupes d'autodéfense (AUC) visaient à démobiliser ces groupes paramilitaires, malgré leur inobservation constante de la cessation des hostilités, qui avait été exigée publiquement par le Gouvernement. UN 7- واستهدفت المفاوضات مع القوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس تسريح هذه المجموعات شبه العسكرية، على الرغم من أنها واصلت، رغم الطلب العلني الذي وجهته إليها الحكومة، انتهاك اتفاق وقف العمليات العدائية.
    En avril, l'Union européenne a ajouté l'ELN à sa liste d'organisations terroristes, sur laquelle les FARCEP et les AUC figuraient déjà. UN وفي نيسان/أبريل، قام الاتحاد الأوروبي بإدراج جيش التحرير الوطني في قائمة المنظمات الإرهابية، وهي قائمة تضم بالفعل القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي والقوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس.
    Selon le Haut-Commissaire colombien pour la paix, 391 enfants ont été relâchés entre 2002 et 2006 par les Autodefensas Unidas de Colombia (AUC), dans le cadre du dispositif de démobilisation prévu par la loi Justice et Paix. UN 113 - وحسب مفوض كولومبيا السامي للسلام، فقد أفرجت قوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية في الفترة من 2002 إلى 2006 عن 391 طفلا في إطار عملية التسريح بموجب قانون العدالة والسلام.
    Ainsi, dans le département du Putumayo, les AUC ont fait de nombreuses victimes civiles quand elles ont pris le contrôle des centres urbains de la plupart des municipalités de la région. UN وعلى هذا النحو، فإن جماعات الدفاع الذاتي المتحدة ارتكبت أعمال قتل كثيرة بين المدنيين عندما وسعت سيطرتها لتشمل مراكز حضرية في محافظة بوتومايو.
    Les FARC (Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia), l'ELN (Ejercito de Liberación Nacional) et les AUC ont continué de recruter ou d'utiliser les enfants comme soldats. UN وواصلت القوات المسلحة الثورية لكولومبيا، وجيش التحرير الوطني، والحركة الكولومبية الموحدة للدفاع عن النفس تجنيد الأطفال أو استخدامهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more