Nous estimons qu'aucun État ne peut s'arroger le droit d'établir des critères et des normes en vue de louer ou de discréditer l'action menée par d'autres États dans la lutte contre la drogue. | UN | ونحن نعتبر أنه ليس لأي دولة أن تدعي لنفسها الحق في تحديد معايير أو قواعد لمنح الأهلية أو سحبها من الدول الأخرى فيما يتعلق بالجهود التي تبذلها تلك الدول في مجال مكافحة المخدرات. |
En vertu de l'article 137 de la Convention, aucun État ne peut revendiquer ou exercer de souveraineté ou de droits souverains sur une partie quelconque de la zone ou de ses ressources et aucun État ni aucune personne physique ou morale ne peut s'approprier une partie quelconque de la zone ou de ses ressources. | UN | 199 - وفي إطار المادة 137 من الاتفاقية، ليس لأي دولة أن تدعي أو تمارس السيادة أو الحقوق السيادية على أي جزء من المنطقة أو مواردها، وليس لأي دولة أو شخص طبيعي أو اعتباري الاستيلاء على ملكية أي جزء من المنطقة. |
Les pays en développement peuvent, à condition que cela soit nécessaire, faire une distinction entre ressortissants et nonressortissants dans le domaine des droits économiques; toutefois, aucun État ne peut établir de telles distinctions en ce qui concerne les droits sociaux et culturels. | UN | ويجوز للبلدان النامية أن تفرق، طالما دعت الضرورة إلى ذلك، بين المواطنين وغير المواطنين في مجال الحقوق الاقتصادية؛ غير أنه لا يجوز لأية دولة أن تضع هذه الفوارق في مجال الحقوق الاجتماعية والثقافية. |
La leçon est claire : aucun État ne peut utiliser le territoire pour détruire la population. | UN | والدرس الأساسي المستخلص هنا واضح: لا يجوز لأي دولة أن تستخدم الإقليم ذريعةً للفتك بالسكان. |
aucun État ne peut prétendre avoir fait tout ce qu'il pouvait à cet égard. | UN | وذكر أنه لا يمكن ﻷي دولة أن تزعم أنها قد فعلت كل ما يمكن في هذا الصدد. |
aucun État ne peut admettre que l'on mette ainsi en péril sa propre existence. | UN | ولا يمكن لأي دولة أن تقبل اعتداء من هذا القبيل على وجودها بالذات. |
Toutefois, lorsqu'il s'agit de nos océans, aucun État ne peut travailler dans l'isolement. | UN | لكن لا تستطيع أي دولة أن تعمل بمعزل عن الدول الأخرى عندما يتعلق الأمر بمحيطاتنا. |
Nous nous sommes fixé un programme vraiment ambitieux, qu'aucun État ne peut réaliser seul. | UN | ولقد حددنا لأنفسنا جدول أعمال طموحا حقا، لا يمكن لأية دولة أن تحققه لوحدها. |
< < aucun État ne peut recourir ni encourager le recours à des mesures économiques, politiques ou autres pour contraindre un autre État à lui subordonner l'exercice de ses droits souverains. > > (A/RES/3281 (XXIX), art. 32) | UN | " ليس لأي دولة أن تستخدم أو أن تُشجع على استخدام تدابير، اقتصادية أو سياسية أو من أي نوع آخر، للضغط على دولة أخرى بقصد إجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية " . (القرار 3281 (د-29، المادة 32) |
< < aucun État ne peut appliquer ni encourager l'usage de mesures économiques, politiques ou de toute autre nature pour contraindre un autre État à lui subordonner l'exercice de ses droits souverains ou pour obtenir de lui des avantages de quelque ordre que ce soit. > > | UN | " ليس لأي دولة أن تستخدم أو أن تشجع على استخدام تدابير، اقتصادية أو سياسية أو من أي نوع آخر، للضغط على دولة أخرى بقصد إجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية، أو الحصول منها على مزايا من أي نوع " . |
L'article 32 de la Charte des droits et devoirs économiques des États, adoptée par l'Assemblée générale dans sa résolution 3281 (XXIX) stipule que : < < aucun État ne peut recourir ni encourager le recours à des mesures économiques, politiques ou autres pour contraindre un autre État à lui subordonner l'exercice de ses droits souverains > > . | UN | وتنص المادة 32 من ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 3281 (د-29) على أنه " ليس لأي دولة أن تستخدم أو أن تشجِّع على استخدام تدابير اقتصادية أو سياسية أو من أي نوع آخر، للضغط على دولة أخرى قصد إجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية " . |
aucun État ne peut appliquer ni encourager l'usage de mesures économiques, politiques ou de tout autre nature pour contraindre un autre État à lui subordonner l'exercice de ses droits souverains et pour obtenir de lui des avantages de quelque ordre que ce soit. > > | UN | " لا يجوز لأية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير أو تشجيع استخدامها، لإكراه دولة أخرى على النـزول عن ممارسة حقوقها السيادية والحصول على أية مزايا ... " |
< < aucun État ne peut recourir ni encourager le recours à des mesures économiques, politiques ou autres pour contraindre un autre État à lui subordonner l'exercice de ses droits souverains. > > | UN | " لا يجوز لأية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير أو تشجيع استخدامها لإكراه دولة أخرى على النـزول عن ممارسة حقوقها السيادية " . |
Dans sa résolution 64/189, l'Assemblée générale a réaffirmé qu'aucun État ne peut recourir ni encourager le recours à des mesures économiques, politiques ou autres pour contraindre un autre État à lui subordonner l'exercice de ses droits souverains. | UN | وأضاف أن قرار الجمعية العامة 64/189 أعاد تأكيد أنه لا يجوز لأية دولة استخدام تدابير اقتصادية أو سياسية انفرادية أو أي نوع آخر من التدابير، أو تشجيع استخدامها، لإكراه دولة أخرى على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية. |
Selon les dispositions en question, aucun État ne peut expulser un réfugié sur les frontières des territoires où sa vie ou sa liberté serait menacée en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques. | UN | ووفقا للأحكام المذكورة، لا يجوز لأي دولة أن تطرد لاجئا إلى حدود الأقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية. |
Non, la norme est unique et son application rigide : aucun État ne peut légitimement accepter ou permettre que l'on utilise son territoire ou que l'on y constitue des organisations clandestines dont l'objet serait de concevoir ou de mener à bien des actes qui concrétisent une hostilité à l'égard d'un autre pays ou de son gouvernement. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك سوى قاعدة واحدة، ويجب تطبيقها بحذافيرها، وهي أنه: لا يجوز لأي دولة أن تسمح أو تأذن شرعياً باستخدام أراضيها في تخطيط أو تنفيذ أنشطة تنم عما تكنه هي من عداء لبلد آخر أو حكومة أخرى، أو أن تجيز استحداث منظمات سرية لذلك الغرض. |
Cela étant, aucun État ne peut être à l'abri de cette dangereuse épidémie. | UN | فإذا ما كان اﻷمر كذلك، فإنه لا يمكن ﻷي دولة أن تكون بمنأى عن هذا الوباء الخطير. |
aucun État ne peut mener une politique de limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération au niveau mondial en prétendant que cette politique n'a aucune incidence sur nos travaux. | UN | ولا يمكن لأي دولة أن تسعى إلى رسم سياسات لتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار النووي على الصعيد العالمي ثم تزعم أنه ليس لهذه السياسات تأثير على عملنا. |
aucun État ne peut faire entièrement cavalier seul. | UN | إذ لا تستطيع أي دولة أن تصمد تماما بمفردها. |
Dans le projet de document final, nous avons reconnu que les États Membres ont une responsabilité partagée pour la sécurité de chacun, car aucun État ne peut affronter seul les menaces transnationales. | UN | لقد اعترفنا في مشروع الوثيقة الختامية بأن على الدول الأعضاء مسؤولية مشتركة عن أمن الدول الأخرى، إذ لا يمكن لأية دولة أن تقف وحدها في وجه المخاطر العابرة للحدود. |
Sans coopération internationale aucun État ne peut à lui seul maintenir sa sécurité. | UN | إذ من دون التعاون الدولي لا يمكن لأي دولة من الدول أن تصون أمنها بمفردها. |
aucun État ne peut appliquer ni encourager l'application de mesures économiques, politiques ou de toute autre nature pour contraindre un autre État à subordonner l'exercice de ses droits souverains et pour obtenir de lui des avantages de quelque ordre que ce soit. | UN | ولا يجوز لأية دولة استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو أي نوع آخر من التدابير، أو تشجيع استخدامها، لإكراه دولة أخرى على التنازل عن ممارسة حقوقها السيادية وللحصول منها على أية مزايا. |
aucun État ne peut à lui seul relever tous ces défis. | UN | ولا يمكن لدولة واحدة بمفردها أن تجابه هذه التحديات. |
La responsabilité première en incombe aux États Membres. aucun État ne peut toutefois agir seul. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن ذلك تقع على عاتق الدول الأعضاء، ولكن لا توجد دولة يمكنها أن تعمل بمفردها. |
La lutte contre le terrorisme est une responsabilité internationale; quelle que soit l'ampleur des efforts qu'il consent, aucun État ne peut l'assumer seul dans le but d'éliminer le terrorisme. | UN | إن مكافحة الإرهاب هي مسؤولية دولية لا تستطيع دولة بمفردها، مهما حاولت، التصدي لها والقضاء عليها. |
Ils se situent au cœur des intérêts fondamentaux et vitaux qu'aucun État ne peut se permettre d'ignorer. | UN | وهي تندرج في صميم المصالح الأساسية والحيوية للدولة التي لا يمكن لدولة من الدول أن تفرط بها. |