"aucun appui" - Translation from French to Arabic

    • أي دعم
        
    • بأي تأييد
        
    • أي شكل من أشكال الدعم
        
    • ثمة دعم
        
    Enfin, il serait manifestement très utile que les gouvernements qui n'apportent aucun appui s'engagent à le faire. UN ومن المؤكد أن تعهد الحكومات التي لا تقدم أي دعم بتوفير الدعم سوف يكون مفيدا جدا.
    De nombreux pays continuent à ne fournir aucun appui. UN وثمة حكومات كثيرة لم تقدم حتى اﻵن أي دعم على اﻹطلاق.
    Il n'apporte donc aucun appui quel qu'il soit à l'une ou l'autre des parties au conflit en question. UN وقال إن بلده لهذا السبب لم يقدم أي دعم من أي نوع إلى أي من طرفي النزاع محل المناقشة.
    Un pays a indiqué qu'il n'avait fourni aucun appui aux systèmes nationaux de suivi de la DDTS dans les pays parties touchés. UN وأفاد بلد واحد أنه لم يقدم أي دعم للنظم الوطنية لرصد التصحر وتردي الأراضي والجفاف في البلدان الأطراف المتأثرة.
    Il avait été proposé par une délégation mais n'a suscité aucun appui. UN لقد حذفنا هذه المادة، التي كان قد اقترحها وفد واحد ولم تحظ بأي تأييد.
    Le Conseil ne tolérera pas de la part des parties à l'Accord la fourniture d'aucun appui à des milices qui agissent pour leur compte. UN ' ' ولن يقبل مجلس الأمن أي دعم يقدمه أحد طرفي اتفاق السلام الشامل لميليشيات تعمل بالوكالة.
    La Bulgarie n'avait fourni aucun appui organisé à la minorité rom musulmane. UN ولم توفر بلغاريا أي دعم منظَّم لأقلية المسلمين الروما.
    Elles ne bénéficient quasiment d'aucun appui de la part de la communauté internationale. UN ولا يحصل هؤلاء على أي دعم من المجتمع الدولي عملياً.
    Il est proposé de créer un poste d'assistant administratif (services généraux) au Groupe des affaires politiques, qui ne disposait jusqu'ici d'aucun appui administratif. UN ويقترح إنشاء وظيفة مساعد إداري من فئة الخدمات العامة في وحدة الشؤون السياسية التي لم يكن متوفرا لها أي دعم إداري.
    La plupart des résidents ont déclaré qu'ils n'avaient bénéficié d'aucun appui de la part des autorités, ce dont ils se sont plaints. UN وصرح معظم السكان بأنهم لا يحصلون على أي دعم من المسؤولين، مبدين قدرا من التذمر في هذا الشأن.
    La plupart des résidents ont déclaré qu'ils n'avaient bénéficié d'aucun appui de la part des autorités, ce dont ils se sont plaints. UN وصرح معظم السكان بأنهم لا يحصلون على أي دعم من المسؤولين، مبدين قدرا من التذمر في هذا الشأن.
    Le Fonds intervient actuellement à ce titre en Thaïlande, en Indonésie et au Zimbabwe avec l'aide de son propre personnel, sans aucun appui financier du PNUD. UN ويعمل الصندوق حاليا بهذه الصفة في تايلند واندونيسيا وزمبابوي، فقط بموظفيه، ودون أي دعم مالي من البرنامج اﻹنمائي.
    aucun appui sanitaire n'a été fourni pendant les opérations conjointes UN لم يُقدّم أي دعم صحي خلال العمليات المشتركة
    Les pays d'Afrique du Nord ont été les seuls à ne recevoir aucun appui. UN وبلدان شمال أفريقيا هي الوحيدة التي لم تتلق أي دعم.
    L'Uruguay, en tant que pays à revenu intermédiaire, n'a jusqu'à présent reçu aucun appui du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN إن أوروغواي، بوصفها بلدا متوسط الدخل، لم تتلق حتى الآن أي دعم من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    aucun appui n'a été fourni aux ex-combattants puisque le plan de désarmement, de démobilisation et de réintégration n'a pas été adopté. UN لم يُقدم أي دعم للمقاتلين السابقين نتيجة لعدم تنفيذ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Dans de nombreuses villes, par exemple, les plus démunis s'étaient mobilisés et fournissaient des services à leur communauté sans aucun appui extérieur. UN ففي الكثير من المدن، على سبيل المثال، تمت تعبئة الفقراء أنفسهم بحيث أصبحوا يقدمون خدمات إلى مجتمعاتهم المحلية بدون أي دعم خارجي.
    Toutefois, le pays qui fournit le contingent ne reçoit aucun remboursement pour ce personnel et l'Organisation des Nations Unies n'accepte aucune obligation ou responsabilité financière à cet égard, et elle ne fournit non plus aucun appui ou service à ce personnel. UN بيد أنه لا تسدد للبلد المساهم بقوات أي تكاليف فيما يتعلق بأولئك اﻷفراد ولن تقبل اﻷمم المتحدة أي التزام مالي أو مسؤولية مالية إزاءهم، كما أنها لن تقدم لهم أي دعم أو خدمات.
    Toutefois, le pays qui fournit le contingent ne reçoit aucun remboursement pour ce personnel et l'Organisation des Nations Unies n'accepte aucune obligation ou responsabilité financière à cet égard, et elle ne fournit non plus aucun appui ou service à ce personnel. UN بيد أنه لا تسدد للبلد المساهم بقوات أي تكاليف فيما يتعلق بأولئك اﻷفراد ولن تقبل اﻷمم المتحدة أي التزام مالي أو مسؤولية مالية إزاءهم، كما أنها لن تقدم لهم أي دعم أو خدمات.
    Nous avons supprimé cet article. Il avait été proposé par une seule délégation et n'a suscité aucun appui. UN لقد حذفنا هذه المادة، التي كان قد اقترحها وفد واحد ولم تحظ بأي تأييد.
    Chypre n'apporte aucun appui, quelle qu'en soit la forme, à des acteurs non étatiques. UN لا تقدم أي شكل من أشكال الدعم إلى جهات من غير الدول.
    Il n'y a eu en outre aucun appui ni engagement des organes d'exécution - les membres du Partenariat de collaboration sur les forêts, dont la plupart ont des politiques institutionnelles pour intégrer l'égalité des sexes dans leurs travaux. UN وإضافة إلى ذلك، لم يكن ثمة دعم أو مشاركة من الهيئات المنفذة - أعضاء الشراكة التعاونية للغابات، الذين لدى معظمهم سياسات لمراعاة المنظور الجنساني في عملهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more