| Pourtant, notre Sommet mondial n'a pu forger aucun consensus sur les moyens de s'attaquer à ces menaces véritablement mondiales. | UN | ولكن مؤتمر قمتنا العالمي عجز عن إحداث أي توافق في الآراء بشأن كيفية التصدي لتلك التهديدات العالمية بالفعل. |
| aucun consensus n'a pu être dégagé sur l'une ou l'autre de ces initiatives. | UN | ولم يكن من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء بالنسبة لأي مبادرة من هذه المبادرات. |
| aucun consensus n'a pu être dégagé sur l'une ou l'autre de ces initiatives. | UN | ولم يكن من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء بالنسبة لأي مبادرة من هذه المبادرات. |
| S'agissant des paraffines chlorées à chaîne courte, aucun consensus ne s'était dégagé sur la question de savoir s'il fallait passer à la phase d'évaluation de la gestion des risques ou bien mettre de côté la proposition visant à les inscrire. | UN | وفيما يخص البرافينات المكلورة القصيرة السلسلة، لم يتم التوصل إلى توافق الآراء بشأن ما إذا كان سيتم نقلها إلى مرحلة تقييم إدارة المخاطر أو إلغاء اقتراح إدراجها. |
| Il a toutefois noté que, pour l'heure, il ne s'était dégagé aucun consensus sur la question de la forme à donner au texte issu de la Conférence. | UN | لكنه لاحظ أنه لم يتم التوصل حتى ذلك الوقت إلى أي توافق آراء بخصوص مسألة شكل ناتج المؤتمر. |
| Toutefois, aucun consensus n'a été atteint entre les différentes écoles de pensée de la communauté musulmane du pays. | UN | غير أنه من غير الممكن التوصل إلى توافق في الآراء بين مختلف المدارس الفكرية في المجتمع المسلم في البلد. |
| Les participants n'étant parvenus à aucun consensus, il a été décidé d'inviter les parties prenantes à faire des propositions écrites au Ministère de l'égalité des sexes. | UN | وإذ لم يحصل توافق في الآراء بين المشاركين، تقررت دعوة أصحاب المصلحة إلى تقديم مقترحاتهم كتابة إلى وزارة المساواة بين الجنسين ونمو الطفل ورفاه الأسرة. |
| Sur la totalité des réponses reçues, seules 21% y étaient favorables et, par conséquent, aucun consensus n'a pu être dégagé. | UN | ومن بين إجمالي الردود التي وردت، لم يؤيد سحب الإعلان العام سوى 21 في المائة، ومن ثم لم يتسن التوصل إلى توافق في الآراء. |
| En présentant le document de travail aujourd'hui, vous avez de nouveau admis qu'il n'y avait aucun consensus sur ce texte en raison de positions divergentes. | UN | وحينما قدمتم ورقة العمل اليوم، سلمتم من جديد بأنه لم يكن هناك أي توافق في الآراء حول هذا النص بسبب تعارض وجهات النظر. |
| Il dira au Président de la Conférence qu'aucun consensus ne s'est dégagé sur le texte proposé par le Président. | UN | سيبلِّغ رئيس المؤتمر بأنه لم يُتوصَّل إلى توافق في الآراء على النص الذي اقترحه الرئيس. |
| Il dira au Président de la Conférence qu'aucun consensus ne s'est dégagé sur le texte proposé par le Président. | UN | سيبلِّغ رئيس المؤتمر بأنه لم يُتوصَّل إلى توافق في الآراء على النص الذي اقترحه الرئيس. |
| Malheureusement, aucun consensus n'a été atteint sur la mise en œuvre d'un tel exercice. | UN | وللأسف، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تنفيذ هذه العملية. |
| Bien qu'aucun consensus n'ait été dégagé sur les éléments, le niveau de convergence des différentes positions et approches et la souplesse dont ont fait montre les délégations laissent espérer qu'un accord sera possible l'année prochaine. | UN | وبالرغم من عدم التوصل إلى توافق الآراء على العناصر، فإن درجة اتفاق المواقف والنهج المختلفة والمرونة التي أبدتها الوفود بصورة عامة تبعث لدينا الأمل بأنه سيتم التوصل إلى اتفاق في العام المقبل. |
| L'ordre du jour de la réunion comportera des points qui sont mentionnés dans le document de travail mais n'ont pas fait l'objet de discussions en raison du manque de temps ainsi que des questions sur lesquelles aucun consensus n'a été possible. | UN | وسيتضمن جدول أعمال الاجتماع مواضيع مذكورة في وثيقة المعلومات الأساسية، التي لم تجر مناقشتها بسبب ضيق الوقت والقضايا التي لم يتم التوصل بصددها إلى توافق الآراء. |
| Nous rappelons à la Commission qu'aucun consensus international n'existe en ce qui concerne l'abolition de la peine capitale. | UN | ونحن نذكر اللجنة بأنه لا يوجد أي توافق آراء علـى إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
| Toutefois, à ce stade des discussions, aucun consensus n'est intervenu. | UN | بيد أنه لم يتم التوصل إلى توافق لﻵراء في هذه المرحلة من المناقشات. |
| En ce qui concerne le groupe d'experts spécial auquel il est fait référence au paragraphe 11 de la résolution, il a indiqué qu'aucun consensus ne s'était dégagé pendant ces consultations. | UN | وفيما يتعلق بفريق الخبراء المخصص، المشار اليه في الفقرة ١١ من القرار، أشار الى أنه لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء أثناء المشاورات غير الرسمية. |
| 45. Il était clair qu'il restait à résoudre le problème crucial de l'< < intégrité territoriale > > , et qu'il n'y avait encore aucun consensus à ce sujet. | UN | 45- وكان من الواضح أن قضية " السلامة الإقليمية " الحساسة لا تزال تحتاج إلى حل وأنه لم يحصل توافق في الآراء بشأنها حتى الآن. |
| 32. Au titre de la section A, il a notamment été proposé que le GATT se penche à l'avenir sur les questions suivantes bien qu'elles n'aient fait l'objet d'aucun consensus : | UN | ٣٢ - وتحت الفرع ألف اقترحت اﻷمور التالية في جملة أمور للعمل المستقبلي على الرغم من عدم الوصول على توافق آراء بشأنها: |
| À ce jour, aucun consensus ne s'est encore dégagé sur cette question. | UN | وحتى تاريخه، لم يتم التوصل إلى اتفاق في الآراء بهذا الشأن. |
| aucun consensus ne s'est dégagé sur la proposition d'ajout de ce point à l'ordre du jour de la session. | UN | ولم يحصل توافق في الآراء بشأن إدراج البند المقترح في جدول الأعمال. |
| Note : aucun consensus n'est intervenu quant au principe de l'extension du champ d'application du Protocole aux conflits ne présentant pas de caractère international. | UN | ملحوظة: لا يوجد توافق آراء بشأن مبدأ مد نطاق البروتوكول الى المنازعات التي ليس لها طابع دولي. |
| Malheureusement, aucun consensus ne semble s'être dessiné concernant la suite à donner au rapport du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires. | UN | ولﻷسف، يبدو أنه ليس هناك توافق في اﻵراء بشأن إجراء آخر فيما يتعلق بتقرير اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية. |
| Lorsque tous ses efforts restent vains et qu'aucun consensus n'est possible, les recommandations sont adoptées, en dernier ressort, à la majorité des deux tiers des membres présents et votants. > > | UN | فإذا استنفدت جميع الجهود الساعية لتوافق الآراء دون التوصل إلى اتفاق، تعتمد تلك التوصيات كحل أخير بأغلبية ثلثي أصوات الأعضاء الحاضرة والمصوتة. " |