"aucun contact avec" - Translation from French to Arabic

    • أي اتصال مع
        
    • انقطاع الاتصال بينها وبين
        
    • كل اتصال بينه وبين
        
    • لها أي اتصال
        
    • له أي اتصال
        
    Une enquête préliminaire a été ordonnée et D. T. a déclaré dans sa déposition qu'il n'avait eu aucun contact avec les personnes arrêtées. UN وأُمر بإجراء تحقيق تمهيدي وشهد د. ت. أنه لم يكن لديه أي اتصال مع الأشخاص المقبوض عليهم. وأدلى أ.
    Une enquête préliminaire a été ordonnée et D. T. a déclaré dans sa déposition qu'il n'avait eu aucun contact avec les personnes arrêtées. UN وأُمر بإجراء تحقيق تمهيدي وشهد د. ت. أنه لم يكن لديه أي اتصال مع الأشخاص المقبوض عليهم. وأدلى أ.
    Pendant les huit jours qui ont suivi, Dan Teav n’a pu avoir aucun contact avec l’extérieur, bien que son avocat et sa femme aient demandé à le voir à plusieurs reprises. UN وحرم دانه تيف من أي اتصال مع الخارج على مر اﻷيام الثمانية التالية، بالرغم من الطلبات المتكررة التي قدمها محاميه وزوجته لمقابلته.
    Elle ajoute qu'elle n'a aucun contact avec son client, qu'elle n'a pas reçu copie du rapport de l'expertise médicale qui aurait été faite le 11 janvier 2012, et qu'elle ne peut par conséquent apprécier si cet examen a été professionnel et exhaustif. UN وأشارت المحامية أيضاً إلى انقطاع الاتصال بينها وبين صاحب البلاغ، وإلى أنها لم تتسلم نسخة من نتيجة الفحص الطبي الذي يُدعى أنه أجري يوم 11 كانون الثاني/يناير 2012، وأنها لا يمكنها تقييم مدى كفاءة الفحص وتمامه.
    Le Comité note en l'espèce qu'Ali Lakhdar-Chaouch a été arrêté par des agents de la sécurité militaire algérienne le 1er avril 1997 et que, depuis, il n'a eu aucun contact avec sa famille. UN وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن الشرطة ألقت القبض على علي لخضر شاوش في 1 نيسان/أبريل 1997 وانقطع كل اتصال بينه وبين أسرته منذ ذلك الحين.
    Le 19 août 2006, elle a informé le Comité que sa fille avait été adoptée et qu'elle n'avait plus aucun contact avec elle. UN وفي 19 آب/أغسطس 2006 أخبرت اللجنة أن ابنتها تم تبنيها، وأنه لم يعد لها أي اتصال بها.
    M. Lallah ne peut manquer de se demander quel serait le sentiment des Suisses si un de leurs compatriotes arrêté à l'étranger par la police n'avait aucun contact avec un avocat, un médecin ou sa famille. UN وقال السيد لالاه إنه لا يسعه إلا أن يتساءل عما يكون شعور السويسريين إذا أوقفت الشرطة أحد مواطنيهم في الخارج دون أن يكون له أي اتصال بمحام أو طبيب أو أفراد عائلته.
    Tu n'as eu aucun contact avec Victor. Open Subtitles لم يكن لديك أي اتصال مع فيكتور.
    Nous n'avons aucun contact avec notre vaisseau, Open Subtitles ليس لدينا أي اتصال مع سفينتنا،
    Les autorités du Burkina Faso et de la Guinée affirment qu'elles n'ont aucun contact avec les Forces nouvelles et qu'elles n'échangent des informations douanières qu'avec le Gouvernement ivoirien, qui contrôle le sud du pays. UN 115 - وتؤكد السلطات في بوركينا فاسو وغينيا أنها لا تقيم أي اتصال مع القوى الجديدة، وأن لا تتبادل معلومات الجمارك إلا مع حكومة كوت ديفوار، التي تسيطر على الجنوب.
    Bill et vous, vous allez vous rendre, nous savons qu'il y a au moins deux tribus qui n'ont eu aucun contact avec le monde extérieur. Open Subtitles أنت وبيل و على وشك أن يذهب إلى... نحن نعرف عن حقيقة هناك ما لا يقل عن... قبيلتين، والتي كان لها أي اتصال مع العالم الخارجي.
    Il ne veut aucun contact avec le monde extérieur. Open Subtitles -إنه لا يريد أي اتصال مع العالم الخارجي .
    À la reprise du procès, le lundi 18 mai 1998, le conseil de la défense a informé le juge à l’audience qu’il n’avait aucun contact avec sa cliente britannique depuis trois semaines et avait appris qu’elle ne se trouvait pas au Kenya à ce moment-là. UN وفي يوم استئناف المحاكمة الموافق الاثنين ١٨ أيار/ مايو ١٩٩٨، أُبلغ القاضي، داخل قاعة المحكمة، بأن محامي الدفاع لم يكن له أي اتصال مع موكلته البريطانية منذ ثلاثة أسابيع وأنه أخطر بأنها لا توجد في كينيا في ذلك الوقت.
    Elle ajoute qu'elle n'a aucun contact avec son client, qu'elle n'a pas reçu copie du rapport de l'expertise médicale qui aurait été faite le 11 janvier 2012, et qu'elle ne peut par conséquent apprécier si cet examen a été professionnel et exhaustif. UN وأشارت المحامية أيضاً إلى انقطاع الاتصال بينها وبين صاحب البلاغ، وإلى أنها لم تتسلم نسخة من نتيجة الفحص الطبي الذي يُدعى أنه أجري يوم 11 كانون الثاني/يناير 2012، وأنها لا يمكنها تقييم مدى كفاءة الفحص وتمامه.
    Le Comité note en l'espèce qu'Ali Lakhdar-Chaouch a été arrêté par des agents de la sécurité militaire algérienne le 1er avril 1997 et que, depuis, il n'a eu aucun contact avec sa famille. UN وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن الشرطة ألقت القبض على علي لخضر شاوش في 1 نيسان/أبريل 1997 وانقطع كل اتصال بينه وبين أسرته منذ ذلك الحين.
    8.5 En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 7 du Pacte, le Comité rappelle qu'Ana C. Laureano a disparu et n'a eu aucun contact avec sa famille ni, d'après les informations dont il dispose, avec le monde extérieur. UN ٨-٥ وتشير اللجنة فيما يتعلق بالشكوى المقدمة بموجب المادة ٧ من العهد إلى أن اﻵنسة لوريانو اختفت ولم يعد لها أي اتصال بأسرتها أو، على أساس المعلومات المتاحة للجنة، مع العالم الخارجي.
    Une fois en détention provisoire, il n'a plus aucun contact avec la police. Il passe sous la responsabilité du juge et est transféré dans un établissement de détention. UN وبعد حبسه احتياطياً، لا يعود له أي اتصال بالشرطة، ويوضع تحت مسؤولية القاضي، وينقل إلى مؤسسة إصلاحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more