Beaucoup d'employés de maison migrants avec lesquels l'organisation travaille tous les jours ne peuvent jouir d'aucun de ces droits. | UN | ولكن ليس في وسع الكثير من خدم المنازل المهاجرين الذين تعمل معهم المنظمة كل يوم ممارسة أي من هذه الحقوق. |
aucun de ces reclassements des chiffres de 1993 ne représente un véritable changement en ce qui concerne les résultats financiers de cette période; | UN | ولا يشكل أي من هذه التصنيفات الجديدة ﻷرقام عام ١٩٩٣ أي تغيير حقيقي في النتائج المالية لتلك الفترة. |
aucun de ces reclassements des chiffres de 1995 ne représente un véritable changement en ce qui concerne les résultats financiers de cet exercice; | UN | ولا يشكل أي من هذه التصنيفات الجديدة ﻷرقام عام ١٩٩٥ أي تغيير حقيقي في النتائج المالية لتلك الفترة. |
Pourtant, aucun de ces mouvements de l'armée croate n'a eu lieu dans la zone démilitarisée. | UN | غير أن أيا من هذه التحركات الكرواتية العسكرية لم يقع في المنطقة المجردة من السلاح. |
aucun de ces protocoles n'est encore en vigueur. | UN | ولم يبدأ نفاذ أي من تلك البروتوكولات بعد. |
L'État partie ne nie pas ces carences ni aucun de ces faits. | UN | ولم تنف الدولة الطرف الخدمة غير الملائمة، ولم تدحض أياً من هذه الحقائق. |
aucun de ces droits ne peut être efficacement protégé sans preuve de l'âge. | UN | ولا يمكن كفالة أي من هذين الحقين بفعالية دون دليل يثبت السن. |
aucun de ces trois juges ne doit avoir participé à la décision de la Cour sur le fondement de laquelle la personne présente une requête en indemnisation. | UN | يجب ألا يكون أي من هؤلاء القضاة الثلاثة قد شارك في اتخاذ قرار المحكمة الذي يستند إليه الشخص في تقديم طلب التعويض. |
L'une des principales faiblesses détectées est qu'aucun de ces services n'avait de plan de travail propre. | UN | ويكمن أحد مواطن الضعف الرئيسية التي حددت في أنه ليس لدى أي من هذه الوحدات خطة عمل للوحدة. |
aucun de ces appareils n'avait été régulièrement immatriculé. | UN | ولم تسجل أي من هذه الطائرات بصورة صحيحة. |
aucun de ces facteurs n'est décisif et le poids attribué à chacun d'eux variera selon les circonstances de chaque espèce. | UN | ولا يُعتبر أي من هذه العوامل عاملاً حاسماً، والثِقَل الذي يُعطى لكل عامل سوف يختلف تبعاً لظروف كل قضية. |
aucun de ces paiements à l'administration rebelle ne sert à financer les services publics. | UN | ولا يستخدم أي من هذه المدفوعات المقدمة لإدارة المتمردين في تمويل الخدمات العامة. |
On ne peut faire face à aucun de ces risques séparément ni en renvoyer l'examen à une date ultérieure. | UN | ولا يمكننا معالجة أي من هذه المخاطر بمعزل عن عوامل أخرى، أو تنحيتها جانباً لننظر فيها لاحقا. |
aucun de ces pays n'a enregistré d'exécution pendant la période quinquennale. | UN | فلم يسجل أي من هذه البلدان عمليات إعدام خلال فترة السنوات الخمس. |
Les avocats de la défense n'ont évoqué aucun de ces éléments, peut-être parce qu'ils ne connaissent pas les normes internationales concernant ces règles. | UN | ولم يثر محامو الدفاع أيا من هذه النقاط، ربما لعدم إلمامهم بالمعايير الدولية المنطبقة بشأن هذه اﻷحكام. |
Cependant, dans aucun de ces exemples il n'a été constaté prima facie qu'il y avait des représailles et les membres du personnel en ont été avisés. | UN | ومع ذلك، لم تكن أي من تلك الدعاوى دعوى انتقام مثبتة ظاهرة الوجاهة، وأُبلغ الموظفون بذلك. |
aucun de ces éléments ne permet toutefois de conclure qu'elle réalisait des profits avant l'invasion et l'occupation du Koweït. | UN | إلا أن أياً من هذه الأدلة لم يثبت أن المشروع التجاري حقق أرباحاً قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
aucun de ces deux objectifs fondamentaux n'est contesté. | UN | ولا يثير أي من هذين الهدفين اﻷساسيين للخلاف. |
aucun de ces commandants n’a accepté de montrer ses comptes au Groupe d’experts. | UN | ولم يشأ أي من هؤلاء القادة الإفصاح عن حساباته لفريق الخبراء. |
aucun de ces points ne figure dans le projet de résolution. | UN | ومشروع القرار هـــذا لا يتضمن أيا من تلك النقاط. |
Que l'auteur accepte ou non cette décision, il n'était possible de la contester pour aucun de ces motifs, d'après les éléments dont le conseil était saisi. | UN | وبصرف النظر عن موافقة أو عدم موافقة مقدم البلاغ على القرار، لم يكن في استطاعته الطعن فيه لأي من هذه الأسباب المبنية على الأدلة المقدمة. |
Douze pays seulement n’ont encore ratifié aucun de ces deux instruments. | UN | ولم يبق سوى ١٢ بلدا لم يصدق بعد على أي من هاتين المعاهدتين. |
L'actuel article 11 du statut du Tribunal administratif des Nations Unies n'apparaît de nature à satisfaire aucun de ces objectifs. | UN | ولن تفي المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة بصيغتها الحالية بأي من هذه اﻷهداف. |
aucun de ces gars ne ressemble à Chuck Norris. | Open Subtitles | لا أحد من هؤلاء الرجال تبدو وكأنها تشاك نوريس. |
En outre, dans aucun de ces rapports il n'est fait référence à des blessures qui indiqueraient des coups ou d'autres formes de mauvais traitements ou de torture. | UN | زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب. |
aucun de ces individus n'a été officiellement inculpé, cela, pour plusieurs d'entre eux, après de nombreuses années passées en prison. | UN | فلم تُوجه إلى أي منهم تهمة رسمية، وذلك بعد مرور سنوات على احتجاز الكثيرين منهم. |
aucun de ces actes ne semble toutefois avoir été commis pour des raisons politiques. | UN | على أنه لا يبدو أن أيا من هذين الحادثين له دوافع سياسية. |
aucun de ces éléments n'a eu d'incidences sur l'opinion du Comité au sujet des états financiers de l'Institut et des tableaux y relatifs pour l'exercice considéré. | UN | ولم يكن ﻷي من هذه اﻷمور تأثير على رأي مجلس مراجعي الحسابات في بيانات وجداول المعهد المالية لهذه السنة. |