"aucun des états" - Translation from French to Arabic

    • أي من الدول
        
    • أي دولة موقعة
        
    • أي دولة من الدول
        
    • أيا من الدول
        
    • ﻷي من الدول
        
    • أيٌّ من الدول
        
    • أي من حساباتها
        
    • أي ولاية من ولايات
        
    • أية دولة من الدول
        
    • عليه أي دولة
        
    En outre, aucun des États dont les citoyens avaient été victimes de l'accident n'avait répondu. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يصل رد من أي من الدول التي كان مواطنوها ضمن القتلى أو الجرحى في حادث الطائرة.
    Le Premier Ministre de ce dernier pays a affirmé que le Golan forme partie intégrante d'Israël et aucun des États habituellement si prompts à soutenir les résolutions du Conseil de sécurité, condamnant certains États, n'a condamné cette déclaration. UN وقد أكد رئيس وزراء إسرائيل مؤخراً أن الجولان جزء لا يتجزأ من إسرائيل، ولم يُصدر أي من الدول التي تسارع عادة إلى تأييد قرارات مجلس الأمن التي تدين دولاً معينة أي إدانة لذلك البيان.
    Dans les cas prévus à la directive 2.8.8 et lorsque l'acte constitutif n'est pas encore entré en vigueur, une réserve est réputée avoir été acceptée si aucun des États ou des organisations internationales signataires n'a formulé d'objection à cette réserve à l'expiration des douze mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification. UN في الحالة المشار إليها في المبدأ التوجيهي 2-8-8 والتي لا يكون فيها الصك التأسيسي نافذ المفعول بعد، يعتبر التحفظ مقبولا ما لم تعترض أي دولة موقعة أو أي منظمة دولية موقعة على ذلك التحفظ في غضون اثني عشر شهرا بعد تلقيها إشعارا بذلك التحفظ.
    Ni la Commission européenne ni aucun des États membres de l'époque n'ont soutenu que l'article 4 du Traité d'État autrichien interdisait l'adhésion de l'Autriche à l'Union européenne. UN ولم تحتج اللجنة الأوروبية ولا أي دولة من الدول الأعضاء الحالية بأن المادة 4 من معاهدة الدولة النمساوية تحظر عضوية النمسا في الاتحاد الأوروبي.
    Je constate en outre qu'aucun des États qui s'est présenté devant la Cour n'a soulevé une telle exception. UN وألاحظ فضلا عن ذلك أن أيا من الدول التي مثلت أمام المحكمة لم تبد اعتراضا من هذا القبيل.
    Elle a également conclu que " les États successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie doivent se concerter et régler par voie d'accord toutes les questions relatives à la succession de celle-ci /.../ et qu'aucun des États successeurs ne peut revendiquer en tant que tel et pour lui seul le bénéfice des droits détenus jusqu'alors par l'ancienne République fédérative de Yougoslavie en sa qualité de membre " (avis No 9). UN ولا يجوز ﻷي من الدول الخلف أن تدعي لنفسها وحدها حقوق العضوية التي كانت تتمتع بها سابقا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة " )الفتوى رقم ٩(.
    aucun des États parties examinés ne considérait les infractions de corruption comme des infractions politiques permettant de refuser l'extradition. UN ولم تَعتبر أيٌّ من الدول الأطراف موضع الاستعراض أنَّ جرائم الفساد جرائم سياسية يجوز رفض تسليم مرتكبيها.
    Comme indiqué à l'alinéa a) de la note 6, les montants à prévoir au titre de l'assurance maladie après la cessation de service ou d'autres prestations de fin de service ne figurent dans aucun des États financiers de l'ONU. Tableau 2 UN وحسبما جرى الإفصاح عنه في الفقرة الفرعية (أ) من الملاحظة 6، فإن جامعة الأمم المتحدة لم تسجل، على وجه الخصوص في أي من حساباتها المالية، أي التزامات لتكاليف التأمين الصحي لما بعد انتهاء الخدمة أو أي التزامات لأنواع أخرى من مدفوعات ما بعد انتهاء الخدمة.
    2.4 Lors d'une conférence sur la planification des peines tenue en octobre 1990, l'auteur a été informé, à sa requête, qu'il n'y avait dans aucun des États de l'Australie de mandat d'arrêt émis contre lui. UN 2-4 وفي جلسة متعلقة بتخطيط تنفيذ العقوبات في أستراليا الغربية، عقدت في تشرين الأول/أكتوبر 1990، استفسر مقدم البلاغ عما اذا كانت توجد أية أوامر بتوقيفه في أي ولاية من ولايات أستراليا، وأجيب بالنفي.
    aucun des États parties ne souhaite que l'EPU affaiblisse le fonctionnement des organes conventionnels. UN ولم ترغب أية دولة من الدول الأطراف بأن يؤدي الاستعراض الدوري الشامل إلى إضعاف عمليات هيئات المعاهدات.
    Par ailleurs, aucun des États Membres n’a suggéré d’autre source d’intoxication dans les rapports qu’ils ont portés à l’attention du Secrétaire général sur l’emploi éventuel d’armes chimiques à Khan el-Assal. UN وعلاوة على ذلك، لم تكن هناك أي طروحات أخرى أثارها أي من الدول الأعضاء بخصوص سبب التسمم في تقاريرها المعروضة على الأمين العام بشأن إمكانية استخدام الأسلحة الكيميائية في خان العسل.
    aucun des États membres ayant répondu ne préconise de ne plus réunir le Forum, mais diverses suggestions visent à permettre à d'autres instruments et processus mondiaux existants de traiter les problèmes des forêts au cas où le Forum ne serait plus convoqué. UN وبرغم أن أي من الدول الأعضاء المجيبة لم تدع إلى إيقاف المنتدى، فقد طُرحت اقتراحات تدعو لإتاحة الفرصة أمام الصكوك والعمليات العالمية القائمة الأخرى لكي تتصدي لمسائل الغابات في حالة وقف أنشطة المنتدى.
    Le paragraphe 4 prévoit l'application mutatis mutandis des mêmes solutions au cas dans lequel, suite à une unification d'États, l'État successeur est État contractant à un traité qui, à la date de l'unification, n'était en vigueur pour aucun des États prédécesseurs. UN وتقضي الفقرة 4 بانطباق الحلول نفسها، مع إجراء التعديل الذي يقتضيه اختلاف الحال، على الحالة التي تكون فيها الدولة الخَلَف، بعد اتحاد دول، دولة متعاقدة في معاهدة لم تكن، في تاريخ الاتحاد، نافذة تجاه أي من الدول السَلَف.
    Le paragraphe 4 prévoit l'application mutatis mutandis des mêmes solutions au cas dans lequel, suite à une unification d'États, l'État successeur est État contractant à un traité qui, à la date de l'unification, n'était en vigueur pour aucun des États prédécesseurs. UN وتقضي الفقرة 4 بانطباق الحلول نفسها، مع إجراء التعديل الذي يقتضيه اختلاف الحال، على الحالة التي تكون فيها الدولة الخَلَف، بعد اتحاد دول، دولة متعاقدة في معاهدة لم تكن، في تاريخ الاتحاد، نافذة تجاه أي من الدول السَلَف.
    Dans les cas prévus à la directive 2.8.8 et lorsque l'acte constitutif n'est pas encore entré en vigueur, une réserve est réputée avoir été acceptée si aucun des États ou des organisations internationales signataires n'a formulé d'objection à cette réserve à l'expiration des douze mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification. UN في الحالة المشار إليها في المبدأ التوجيهي 2-8-8 والتي لا يكون فيها الصك التأسيسي نافذ المفعول بعد، يعتبر التحفظ مقبولا ما لم تعترض أي دولة موقعة أو أي منظمة دولية موقعة على ذلك التحفظ في غضون اثني عشر شهرا بعد تلقيها إشعارا بذلك التحفظ.
    Dans les cas prévus à la directive 2.8.7 et lorsque l'acte constitutif n'est pas encore entré en vigueur, une réserve est réputée avoir été acceptée si aucun des États ou des organisations internationales signataires n'a formulé d'objection à cette réserve à l'expiration des 12 mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification. UN في الحالة المشار إليها في المبدأ التوجيهي 2-8-7 والتي لا تكون فيها الوثيقة المُنشئة نافذة المفعول بعد، يعتبر التحفظ مقبولاً ما لم تعترض أي دولة موقعة أو أي منظمة دولية موقعة على ذلك التحفظ خلال فترة أقصاها 12 شهراً بعد تلقيها إشعاراً بذلك التحفظ.
    Dans les cas prévus à la directive 2.8.7 et lorsque l'acte constitutif n'est pas encore entré en vigueur, une réserve est réputée avoir été acceptée si aucun des États ou des organisations internationales signataires n'a formulé d'objection à cette réserve à l'expiration des douze mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification. UN في الحالة المشار إليها في المبدأ التوجيهي 2-8-7 والتي لا تكون فيها الوثيقة المُنشئة نافذة المفعول بعد، يعتبر التحفظ مقبولاً ما لم تعترض أي دولة موقعة أو أي منظمة دولية موقعة على ذلك التحفظ خلال فترة أقصاها 12 شهراً بعد تلقيها إشعاراً بذلك التحفظ.
    Le Secrétaire général note que jusqu’à présent, malgré ces appels, aucun des États dont les déclarations ont suscité des objections et sont considérées comme n’étant pas conformes aux dispositions de la Convention n’a retiré sa déclaration. UN وينوه اﻷمين العام إلى أنه حتى اﻵن، ورغم هذه النداءات، لم تبادر أي دولة من الدول التي كانت إعلاناتها موضع اعتراض، أو اعتبرت غير مطابقة ﻷحكام الاتفاقية، إلى سحب إعلاناتها أو بياناتها.
    aucun des États qui s'est présenté devant la Cour ne s'est interrogé sur les rapports entre le droit de légitime défense reconnu par l'Article 51 de la Charte et les principes et règles du droit applicable dans les conflits armés. UN لم تثر أي دولة من الدول التي مثلت أمام المحكمة مسألة العلاقات بين قانون الدفاع المشروع عن النفس الذي تقره المادة ٥١ من الميثاق وبين مبادئ وقواعد القانون المنطبق في المنازعات المسلحة.
    Le Fonds a indiqué qu'aucun des États membres n'a sollicité la facilité de financement que le FMI avait créée pour les pays qui rencontreraient des problèmes de balance de paiement liés au passage à l'an 2000. UN وأعلن الصندوق أن أيا من الدول الأعضاء لم تعمد إلى التسهيلات التمويلية التي وضعها الصندوق رهن إشارة البلدان التي قد تواجه مشاكل لها صلة بعام 2000 في ميزان المدفوعات.
    C'est ainsi qu'aucun des États voisins n'a clairement et précisément énoncé les mesures qu'il avait prises pour mettre en œuvre les sanctions requises par les résolutions. UN وعلى هذا المنوال، فإن أيا من الدول الأعضاء المجاورة لم يفسِّر بوضوح للفريق تفاصيل ما يتخذه من تدابير من أجل تطبيق الجزاءات على نحو ما تقتضيه القرارات ذات الصلة.
    — Qu'il doit être mis un terme à la qualité de membre de la République fédérative socialiste de Yougoslavie dans les organisations internationales conformément à leurs statuts respectifs et qu'aucun des États successeurs ne peut revendiquer en tant que tel et pour lui seul le bénéfice des droits détenus jusqu'alors par l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie en sa qualité de membre; UN - أنه ينبغي رفع صفة العضو عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية في المنظمات الدولية وفقا للنظام اﻷساسي لكل منها وأنه لا يجوز ﻷي من الدول الخلف أن تطالب، بهذه الصفة ولنفسها فقط، بحق التمتع بالحقوق التي كانت تحوزها حتى ذلك الحين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية بصفتها عضوا؛
    aucun des États parties examinés n'a signalé de cas d'enquêtes conjointes en relation avec des infractions établies conformément à la Convention. UN ولم تقدِّم أيٌّ من الدول الأطراف المستعرَضة أمثلة على تحقيقات مشتركة في أفعال مجرَّمة وفقا للاتفاقية.
    Comme indiqué à l'alinéa a) de la note 6, les montants à prévoir au titre de l'assurance maladie après la cessation de service ou d'autres prestations de fin de service ne figurent dans aucun des États financiers de l'UNU. UN وحسب ما تكشفه الفقرة الفرعية (أ) من الملاحظة 6، لم تسجل جامعة الأمم المتحدة على وجه التحديد في أي من حساباتها المالية التـزامات تتعلق بتكاليف التأمين الصحي بعد نهاية الخدمة أو أي التـزامات لأنواع أخرى من مدفوعات ما بعد نهاية الخدمة.
    2.4 Lors d'une conférence sur la planification des peines tenue en octobre 1990, l'auteur a été informé, à sa requête, qu'il n'y avait dans aucun des États de l'Australie de mandat d'arrêt émis contre lui. UN 2-4 وفي جلسة متعلقة بتخطيط تنفيذ العقوبات في أستراليا الغربية، عقدت في تشرين الأول/أكتوبر 1990، استفسر مقدم البلاغ عما اذا كانت توجد أية أوامر بتوقيفه في أي ولاية من ولايات أستراليا، وأجيب بالنفي.
    7. aucun des États parties à la Convention n'ayant émis d'avis défavorable six semaines après avoir été informé par le Secrétaire général de la nomination proposée, le Secrétaire général a estimé qu'ils avaient approuvé la nomination de M. Ole Vedel Rasmussen aux fonctions de membre du Comité, conformément aux dispositions susmentionnées. UN 7- وحيث إنه لم ترد إجابة سلبية من أية دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية خلال فترة الستة أسابيع التي تلت إبلاغ الأمين العام لها بالتعيين المقترح، اعتبر الأمين العام أن الدول الأطراف قد وافقت على تعيين السيد أوليه فيدال راسموسن عضوا في اللجنة، وفقا للأحكام الواردة أعلاه.
    Toutefois, la directive 3.3.3, qui prévoit qu'une réserve non valide est réputée valide si aucun des États contractants n'y fait objection relève de toute évidence de la lege ferenda. UN ومع ذلك فالمبدأ 3-3-3 الذي يقضي بإمكانية أن يُعد تحفظ غير جائز تحفظاً جائزاً إذا لم تعترض عليه أي دولة متعاقدة هو أمر يقره بوضوح القانون الواجب التطبيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more